Mark 16
|
Marcos 16
|
And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him. | Y COMO pasó el sábado, María Magdalena, y María madre de Jacobo, y Salomé, compraron drogas aromáticas, para venir á ungirle. |
And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put. | Y muy de mañana, el primer día de la semana, vienen al sepulcro, ya salido el sol. |
And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us? | Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro? |
And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size. | Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande. |
And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder. | Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron. |
And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him! | Más él les dice: No os asustéis: buscáis á Jesús Nazareno, el que fué crucificado; resucitado há, no está aquí; he aquí el lugar en donde le pusieron. |
But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you. | Mas id, decid á sus discípulos y á Pedro, que él va antes que vosotros á Galilea: allí le veréis, como os dijo. |
And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ... | Y ellas se fueron huyendo del sepulcro; porque las había tomado temblor y espanto; ni decían nada á nadie, porque tenían miedo. |
Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. | Mas como Jesús resucitó por la mañana, el primer día de la semana, apareció primeramente á María Magdalena, de la cual había echado siete demonios. |
She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping. | Yendo ella, lo hizo saber á los que habían estado con él, que estaban tristes y llorando. |
And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it. | Y ellos como oyeron que vivía, y que había sido visto de ella, no lo creyeron. |
And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country. | Mas después apareció en otra forma á dos de ellos que iban caminando, yendo al campo. |
And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said. | Y ellos fueron, y lo hicieron saber á los otros; y ni aun á éllos creyeron. |
And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead. | Finalmente se apareció á los once mismos, estando sentados á la mesa, y censuróles su incredulidad y dureza de corazón, que no hubiesen creído á los que le habían visto resucitado. |
And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone. | Y les dijo: Id por todo el mundo; predicad el evangelio á toda criatura. |
He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged. | El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado. |
And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages; | Y estas señales seguirán á los que creyeren: En mi nombre echarán fuera demonios; hablaran nuevas lenguas; |
They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well. | Quitarán serpientes, y si bebieren cosa mortífera, no les dañará; sobre los enfermos pondrán sus manos, y sanarán. |
So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God. | Y el Señor, después que les habló, fué recibido arriba en el cielo, y sentóse á la diestra de Dios. |
And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it. | Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen. |