Mark 7
|
Marcos 7
|
And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem, | Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem; |
And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands. | Los cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban. |
Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them: | (Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen. |
And when they come from the market-place, they take no food till their hands are washed; and a number of other orders there are, which have been handed down to them to keep--washings of cups and pots and brass vessels. | Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.) |
And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands? | Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes? |
And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me. | Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí. |
But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men. | Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres. |
For, turning away from the law of God, you keep the rules of men. | Porque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes. |
And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you. | Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición. |
For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death: | Porque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijera al padre ó á la madre, morirá de muerte. |
But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God, | Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte; |
You no longer let him do anything for his father or his mother; | Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre, |
Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do. | Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas. |
And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you: | Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended: |
There is nothing outside the man which, going into him, is able to make him unclean: but the things which come out of the man are those which make the man unclean. | Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre. |
[] | Si alguno tiene oídos para oir, oiga. |
And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying. | Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola. |
And he said to them, Have even you so little wisdom? Do you not see that whatever goes into a man from outside is not able to make him unclean, | Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar; |
Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean. | Porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas. |
And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean. | Mas decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre. |
Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures, | Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, |
The taking of goods and of life, broken faith between husband and wife, the desire of wealth, wrongdoing, deceit, sins of the flesh, an evil eye, angry words, pride, foolish acts: | Los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez. |
All these evil things come from inside, and make the man unclean. | Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre. |
And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret. | Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse. |
But a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet. | Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies. |
Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter. | Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio. |
And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs. | Más Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos. |
But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children. | Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos. |
And he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter. | Entonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija. |
And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out. | Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama. |
And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis. | Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis. |
And they came to him with one who had no power of hearing and had trouble in talking; and they made a request to him to put his hands on him. | Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima. |
And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger; | Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua; |
And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open. | Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto. |
And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear. | Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien. |
And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public. | Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. |
And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them. | Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar. |