Matthew 14
|
Mateo 14
|
At that time news of Jesus came to Herod the king; | EN aquel tiempo Herodes el tetrarca oyó la fama de Jesús, |
And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him. | Y dijo á sus criados: Este es Juan el Bautista: él ha resucitado de los muertos, y por eso virtudes obran en él. |
For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife. | Porque Herodes había prendido á Juan, y le había aprisionado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; |
Because John had said to him, It is not right for you to have her. | Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. |
And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet. | Y quería matarle, mas temía al pueblo; porque le tenían como á profeta. |
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her. | Mas celebrándose el día del nacimiento de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó á Herodes. |
So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for. | Y prometió él con juramento de darle todo lo que pidiese. |
And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist. | Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. |
And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her; | Entonces el rey se entristeció; mas por el juramento, y por los que estaban juntamente á la mesa, mandó que se le diese. |
And he sent and had John's head cut off in the prison. | Y enviando, degolló á Juan en la cárcel. |
And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother. | Y fué traída su cabeza en un plato y dada á la muchacha; y ella la presentó á su madre. |
And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place. | Entonces llegaron sus discípulos, y tomaron el cuerpo, y lo enterraron; y fueron, y dieron las nuevas á Jesús. |
Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns. | Y oyéndo lo Jesús, se apartó de allí en un barco á un lugar descierto, apartado: y cuando las gentes lo oyeron, le siguieron á pie de las ciudades. |
And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill. | Y saliendo Jesús, vió un gran gentío, y tuvo compasión de ellos, y sanó á los que de ellos había enfermos. |
And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food. | Y cuando fué la tarde del día, se llegaron á él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y el tiempo es ya pasado: despide las gentes, para que se vayan por las aldeas, y compren para sí de comer. |
But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves. | Y Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse: dadles vosotros de comer. |
And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes. | Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces. |
And he said, Give them to me. | Y él les dijo: Traédmelos acá. |
And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people. | Y mandando á las gentes recostarse sobre la hierba, tomando los cinco panes y los dos peces, alzando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dió los panes á los discípulos, y los discípulos á las gentes. |
And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used. | Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas. |
And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children. | Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños. |
And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away. | Y luego Jesús hizo á sus discípulos entrar en el barco, é ir delante de él á la otra parte del lago, entre tanto que él despedía á las gentes. |
And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself. | Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo. |
But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them. | Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario. |
And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. | Mas á la cuarta vela de la noche, Jesús fué á ellos andando sobre la mar. |
And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear. | Y los discípulos, viéndole andar sobre la mar, se turbaron, diciendo: Fantasma es. Y dieron voces de miedo. |
But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear. | Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo. |
And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water. | Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si tú eres, manda que yo vaya á ti sobre las aguas. |
And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus. | Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús. |
But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord. | Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame. |
And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt? | Y luego Jesús, extendiendo la mano, trabó de él, y le dice: Oh hombre de poca fe, ¿por qué dudaste? |
And when they had got into the boat, the wind went down. | Y como ellos entraron en el barco, sosegóse el viento. |
And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God. | Entonces los que estaban en el barco, vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios. |
And when they had gone across, they came to land at Gennesaret. | Y llegando á la otra parte, vinieron á la tierra de Genezaret. |
And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill, | Y como le conocieron los hombres de aquel lugar, enviaron por toda aquella tierra alrededor, y trajeron á él todos los enfermos; |
With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well. | Y le rogaban que solamente tocasen el borde de su manto; y todos los que tocaron, quedaron sanos. |