Matthew 18
|
Mateo 18
|
In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven? | EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos? |
And he took a little child, and put him in the middle of them, | Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos, |
And said, Truly, I say to you, If you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven. | Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos. |
Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. | Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos. |
And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me: | Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe. |
But whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him to have a great stone fixed to his neck, and to come to his end in the deep sea. | Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar. |
A curse is on the earth because of trouble! for it is necessary for trouble to come; but unhappy is that man through whom the trouble comes. | ¡Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo! |
And if your hand or your foot is a cause of trouble, let it be cut off and put it away from you: it is better for you to go into life with the loss of a hand or a foot than, having two hands or two feet, to go into the eternal fire. | Por tanto, si tu mano ó tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y echaló de ti: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos pies ser echado en el fuego eterno. |
And if your eye is a cause of trouble to you, take it out, and put it away from you: it is better for you to go into life with one eye than, having two eyes, to go into the hell of fire. | Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego. |
Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven. | Mirad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos. |
[] | Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido. |
What would you say now? if a man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away, will he not let the ninety-nine be, and go to the mountains in search of the wandering one? | ¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado? |
And if he comes across it, truly I say to you, he has more joy over it than over the ninety-nine which have not gone out of the way. | Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron. |
Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction. | Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños. |
And if your brother does wrong to you, go, make clear to him his error between you and him in private: if he gives ear to you, you have got your brother back again. | Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano. |
But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain. | Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra. |
And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer. | Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano. |
Truly I say to you, Whatever things are fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven. | De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo. |
Again, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven. | Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos. |
For where two or three are come together in my name, there am I among them. | Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos. |
Then Peter came and said to him, Lord, what number of times may my brother do wrong against me, and I give him forgiveness? till seven times? | Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete? |
Jesus says to him, I say not to you, Till seven times; but, Till seventy times seven. | Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete. |
For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants. | Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos. |
And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents. | Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos. |
And because he was not able to make payment, his lord gave orders for him, and his wife, and his sons and daughters, and all he had, to be given for money, and payment to be made. | Mas á éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenía, y que se le pagase. |
So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all. | Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. |
And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt. | El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda. |
But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt. | Y saliendo aquel siervo, halló á uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes. |
So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you. | Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. |
And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt. | Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda. |
So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done. | Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon á su señor todo lo que había pasado. |
Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me: | Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste: |
Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you? | ¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti? |
And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt. | Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía. |
So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother. | Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas. |