Matthew 19
|
Mateo 19
|
And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan. | Y ACONTECIO que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán. |
And a great number went after him; and he made them well there. | Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí. |
And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause? | Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa? |
And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said, | Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo, |
For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh? | Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne? |
So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man. | Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre. |
They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her? | Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla? |
He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first. | Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así. |
And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her. | Y yo os digo que cualquiera que repudiare á su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera: y el que se casare con la repudiada, adultera. |
The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married. | Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse. |
But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given. | Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado. |
For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it. | Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo. |
Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them. | Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron. |
But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven. | Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos. |
And he put his hands on them, and went away. | Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí. |
And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life? | Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna? |
And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law. | Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos. |
He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, | Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: |
Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself. | Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo. |
The young man says to him, All these things have I done: what more is there? | Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta? |
Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me. | Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme. |
But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property. | Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones. |
And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven. | Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos. |
And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God. | Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios. |
And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation? | Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo? |
And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible. | Y mirándo los Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible. |
Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have? | Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos? |
And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. | Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel. |
And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life. | Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna. |
But a great number who are first will be last, and some who are last will be first. | Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros. |