Matthew 22
|
Mateo 22
|
And Jesus, talking to them again in stories, said: | Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo: |
The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married, | El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo; |
And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come. | Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir. |
Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast. | Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas. |
But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade: | Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios; |
And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death. | Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron. |
But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire. | Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad. |
Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough. | Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos. |
Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast. | Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis. |
And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests. | Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados. |
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe; | Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda. |
And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say. | Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca. |
Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow. | Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. |
For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation. | Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. |
Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him. | Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra. |
And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position. | Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres. |
Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not? | Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no? |
But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong? | Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? |
Let me see the tax money. And they gave him a penny. | Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario. |
And he said to them, Whose is this image and name on it? | Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito? |
They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. | Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios. |
And hearing it, they were full of wonder, and went away from him. | Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron. |
On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying, | Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron, |
Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother; | Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano. |
Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother; | Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano. |
In the same way the second and the third, up to the seventh. | De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete. |
And last of all the woman came to her end. | Y después de todos murió también la mujer. |
When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her. | En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron. |
But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God. | Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios. |
For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven. | Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo. |
But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings: | Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice: |
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living. | Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. |
And the people hearing it were surprised at his teaching. | Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina. |
But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together; | Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una. |
And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying, | Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo: |
Master, which is the chief rule in the law? | Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley? |
And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. | Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente. |
This is the first and greatest rule. | Este es el primero y el grande mandamiento. |
And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself. | Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. |
On these two rules all the law and the prophets are based. | De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas. |
Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying, | Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó, |
What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David. | Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David. |
He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying, | El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo: |
The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you? | Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? |
If David then gives him the name of Lord, how is he his son? | Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo? |
And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him. | Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más. |