Matthew 7
|
Mateo 7
|
Be not judges of others, and you will not be judged. | NO juzguéis, para que no seáis juzgados. |
For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you. | Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir. |
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye? | Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo? |
Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye? | O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo? |
You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye. | ¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano. |
Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you. | No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen. |
Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you: | Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá. |
Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open. | Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá. |
Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone? | ¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra? |
Or if he makes a request for a fish, will give him a snake? | ¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente? |
If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him? | Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden? |
All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets. | Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas. |
Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it. | Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella. |
For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it. | Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan. |
Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves. | Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces. |
By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles? | Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos? |
Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit. | Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos. |
It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit. | No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos. |
Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire. | Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego. |
So by their fruits you will get knowledge of them. | Así que, por sus frutos los conoceréis. |
Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven. | No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos. |
A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power? | Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros? |
And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil. | Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad. |
Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock; | Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña; |
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock. | Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña. |
And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand; | Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena; |
And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall. | Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina. |
And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching, | Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina; |
for he was teaching as one having authority, and not as their scribes. | Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas. |