Numbers 13
|
Números 13
|
And the Lord said to Moses, | Y Jehová habló á Moisés, diciendo: |
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them. | Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos. |
And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel. | Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. |
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur. | Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur. |
Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori. | De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri. |
Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh. | De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone. |
Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph. | De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph. |
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun. | De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun. |
Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu. | De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu. |
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi. | De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi. |
Of the tribe of Joseph, that is of the family of Manasseh, Gaddi, the son of Susi. | De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi. |
Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli. | De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli. |
Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael | De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel. |
Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi. | De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi. |
Of the tribe of Gad, Gevel, the son of Machi. | De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî. |
These are the names of the men whom Moses sent to get knowledge about the land. And Moses gave to Hoshea, the son of Nun, the name of Joshua. | Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué. |
So Moses sent them to have a look at the land of Canaan, and said to them, Go up into the South and into the hill-country; | Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte: |
And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number; | Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso; |
And what sort of land they are living in, if it is good or bad; and what their living-places are, tent-circles or walled towns; | Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas; |
And if the land is fertile or poor, and if there is wood in it or not. And be of good heart, and come back with some of the produce of the land. Now it was the time when the first grapes were ready. | Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas. |
So they went up and got a view of the land, from the waste land of Zin to Rehob, on the way to Hamath. | Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath. |
They went up into the South and came to Hebron; and Ahiman and Sheshai and Talmai, the children of Anak, were living there. (Now the building of Hebron took place seven years before that of Zoan in Egypt.) | Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto. |
And they came to the valley of Eshcol, and cutting down a vine-branch with its grapes, two of them took it on a rod between them; and they took some pomegranates and figs. | Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos. |
That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there. | Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel. |
At the end of forty days they came back from viewing the land. | Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días. |
And they came back to Moses and Aaron and all the children of Israel, to Kadesh in the waste land of Paran; and gave an account to them and to all the people and let them see the produce of the land. | Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra. |
And they said, We came to the land where you sent us, and truly it is flowing with milk and honey: and here is some of the produce of it. | Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella. |
But the people living in the land are strong, and the towns are walled and very great; further, we saw the children of Anak there. | Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac. |
And the Amalekites are in the South; and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill-country; and the Canaanites by the sea and by the side of Jordan. | Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán. |
Then Caleb made signs to the people to keep quiet, and said to Moses, Let us go up straight away and take this land; for we are well able to overcome it. | Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella. |
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we. | Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros. |
And they gave the children of Israel a bad account of the land they had been to see, saying, This land through which we went is a land causing destruction to those living in it; and all the people we saw there are men of more than common size. | y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura. |
There we saw those great men, the sons of Anak, offspring of the Nephilim: and we seemed to ourselves no more than insects, and so we seemed to them. | También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos. |