Numbers 15
|
Números 15
|
And the Lord said to Moses, | Y Jehova habló á Moisés, diciendo: |
Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place, | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy, |
And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock: | E hiciereis ofrenda encendida á Jehová, holocausto, ó sacrificio, por especial voto, ó de vuestra voluntad, ó para hacer en vuestras solemnidades olor suave á Jehová, de vacas ó de ovejas; |
Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil: | Entonces el que ofreciere su ofrenda á Jehová, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite; |
And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb. | Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto ó del sacrificio, por cada un cordero. |
Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil: | Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite: |
And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord. | Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á Jehová. |
And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord: | Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová, |
Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil. | Ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite: |
And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord. | Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová. |
This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat. | Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras. |
Whatever number you make ready, so you are to do for every one. | Conforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos. |
All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord. | Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á Jehová. |
And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do. | Y cuando habitare con vosotros extranjero, ó cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave á Jehová, como vosotros hiciereis, así hará él. |
There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord. | Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de Jehová. |
The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you. | Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora. |
And the Lord said to Moses, | Y habló Jehová á Moisés, diciendo: |
Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you, | Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo, |
Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord. | Será que cuando comenzareis á comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á Jehová. |
Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up. | De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis. |
From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal. | De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones. |
And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses, | Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que Jehová ha dicho á Moisés, |
All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation; | Todas las cosas que Jehová os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que Jehová lo mandó, y en adelante por vuestras edades, |
Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering. | Será que, si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave á Jehová, con su presente y su libación, conforme á la ley; y un macho cabrío en expiación. |
So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error: | Y el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida á Jehová, y sus expiaciones delante de Jehová, por sus yerros: |
And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people. | Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo. |
And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering. | Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación. |
And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness. | Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de Jehová, la reconciliará, y le será perdonado. |
The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them. | El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro. |
But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people. | Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á Jehová injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo. |
Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him. | Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella. |
Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day. | Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado. |
And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people. | Y los que le hallaron recogiendo leña trajéronle á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación: |
And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him. | Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer. |
Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle. | Y Jehová dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo. |
So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses. | Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como Jehová mandó á Moisés. |
And the Lord said to Moses, | Y Jehová habló á Moisés, diciendo: |
Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord; | Habla á los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates un cordón de cárdeno: |
So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me: | Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de Jehová, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis: |
And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God. | Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos á vuestro Dios. |
I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God. | Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios. |