Numbers 23
|
Números 23
|
And Balaam said to Balak, Make me here seven altars and get ready seven oxen and seven male sheep. | Y Balaam dijo á Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. |
And Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam made an offering on every altar of an ox and a male sheep. | Y Balac hizo como le dijo Balaam: y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar. |
Then Balaam said to Balak, Take your place by your burned offering, and I will go and see if the Lord comes to me: and I will give you word of whatever he says to me. And he went to an open place on a hill. | Y Balaam dijo á Balac: Ponte junto á tu holocausto, y yo iré: quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la noticiaré. Y así se fué solo. |
And God came to Balaam, and Balaam said to him, I have made ready seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar. | Y vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero. |
And the Lord put words in Balaam's mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say. | Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve á Balac, y has de hablar así. |
So he went back to him where he was waiting by his burned offering with all the chiefs of Moab. | Y volvió á él, y he aquí estaba él junto á su holocausto, él y todos los príncipes de Moab. |
And in the words which the Lord had given him he said, From Aram Balak has sent for me, the king of Moab from the mountains of the East: come, put curses on Jacob for me and be angry with Israel. | Y él tomó su parábola, y dijo: De Aram me trajo Balac, Rey de Moab, de los montes del oriente: Ven, maldíceme á Jacob; Y ven, execra á Israel. |
How may I put curses on him who is not cursed by God? how may I be angry with him with whom the Lord is not angry? | ¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado? |
From the top of the rocks I see him, looking down on him from the hills: it is a people made separate, not to be numbered among the nations. | Porque de la cumbre de las peñas lo veré, Y desde los collados lo miraré: He aquí un pueblo que habitará confiado, Y no será contado entre las gentes. |
Who is able to take the measure of the dust of Jacob or the number of the thousands of Israel? May my death be the death of the upright and my last end like his! | ¿Quién contará el polvo de Jacob, O el número de la cuarta parte de Israel? Muera mi persona de la muerte de los rectos, Y mi postrimería sea como la suya. |
Then Balak said to Balaam, What have you done to me? I sent for you so that my haters might be cursed, and see, you have given them a blessing. | Entonces Balac dijo á Balaam: ¿Qué me has hecho? hete tomado para que maldigas á mis enemigos, y he aquí has proferido bendiciones. |
And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth? | Y él respondió, y dijo: ¿No observaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo? |
And Balak said to him, Come with me now into another place from which you will not be able to see them all, but only the outskirts of them; and you will send curses on them from there. | Y dijo Balac: Ruégote que vengas conmigo á otro lugar desde el cual lo veas; su extremidad solamente verás, que no lo verás todo; y desde allí me lo maldecirás. |
So he took him into the country of Zophim, to the top of Pisgah, and there they made seven altars, offering an ox and a male sheep on every altar. | Y llevólo al campo de Sophim, á la cumbre de Pisga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. |
Then he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord. | Entonces él dijo á Balac: Ponte aquí junto á tu holocausto, y yo iré á encontrar á Dios allí. |
And the Lord came to Balaam, and put words in his mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say. | Y Jehová salió al encuentro de Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve á Balac, y así has de decir. |
So he came to him where he was waiting by his burned offering with the chiefs of Moab by his side. And Balak said to him, What has the Lord said? | Y vino á él, y he aquí que él estaba junto á su holocausto, y con él los príncipes de Moab: y díjole Balac: ¿Qué ha dicho Jehová? |
And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor: | Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac, levántate y oye; Escucha mis palabras, hijo de Zippor: |
God is not a man, to say what is false; or the son of man, that his purpose may be changed: what he has said, will he not do? and will he not give effect to the words of his mouth? | Dios no es hombre, para que mienta; Ni hijo de hombre para que se arrepienta: El dijo, ¿y no hará?; Habló, ¿y no lo ejecutará? |
See, I have had orders to give blessing: and he has given a blessing which I have no power to take away. | He aquí, yo he tomado bendición: Y él bendijo, y no podré revocarla. |
He has seen no evil in Jacob or wrongdoing in Israel: the Lord his God is with him, and the glad cry of a king is among them. | No ha notado iniquidad en Jacob, Ni ha visto perversidad en Israel: Jehová su Dios es con él, Y júbilo de rey en él. |
It is God who has taken them out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox. | Dios los ha sacado de Egipto; Tiene fuerzas como de unicornio. |
No evil power has effect against Jacob, no secret arts against Israel; at the right time it will be said of Jacob and of Israel, See what God has done! | Porque en Jacob no hay agüero, Ni adivinación en Israel: Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel: ¡Lo que ha hecho Dios! |
See, Israel comes up like a she-lion, lifting himself up like a lion: he will take no rest till he has made a meal of those he has overcome, drinking the blood of those he has put to death. | He aquí el pueblo, que como león se levantará, Y como león se erguirá: No se echará hasta que coma la presa, Y beba la sangre de los muertos. |
Then Balak said to Balaam, If you will not put a curse on them, at all events do not give them a blessing. | Entonces Balac dijo á Balaam: Ya que no lo maldices, ni tampoco lo bendigas. |
But Balaam in answer said to Balak, Did I not say to you, I may only do what the Lord says? | Y Balaam respondió, y dijo á Balac: ¿No te he dicho que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer? |
Then Balak said to Balaam, Come now, I will take you to another place; it may be that God will let you put a curse on them from there. | Y dijo Balac á Balaam: Ruégote que vengas, te llevaré á otro lugar; por ventura parecerá bien á Dios que desde allí me lo maldigas. |
So Balak took Balaam to the top of Peor, looking down over the waste land. | Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón. |
And Balaam said to Balak, Make me seven altars here and get seven oxen and seven male sheep ready for me. | Entonces Balaam dijo á Balac: Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros. |
And Balak did as Balaam said, offering an ox and a male sheep on every altar. | Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar. |