Proverbs 23
|
Proverbios 23
|
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you; | CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti; |
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food. | Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito. |
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit. | No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso |
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money. | No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia. |
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven. | ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo. |
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat: | No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares: |
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you. | Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo. |
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted. | Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras. |
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words. | No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones. |
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father; | No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos: |
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you. | Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti. |
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge. | Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría. |
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him. | No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá. |
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. | Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno. |
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart; | Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón; |
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things. | Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas. |
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day; | No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo: |
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off. | Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada. |
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way. | Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino. |
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat: | No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne: |
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed. | Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos. |
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old. | Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies. |
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense. | Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia. |
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him. | Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él. |
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy. | Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró. |
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways. | Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos. |
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole. | Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña. |
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men. | También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores. |
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark? | ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? |
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine. | Fkpara los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura. |
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: | No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente; |
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake. | Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor: |
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things. | Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades. |
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support. | Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero. |
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again. | Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar. |