Proverbs 25
|
Proverbios 25
|
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah. | TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá. |
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out. | Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra. |
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out. | Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación. |
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker. | Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor. |
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness. | Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia. |
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great: | No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes: |
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler. | Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos. |
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame? | No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso. |
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another: | Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro. |
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away. | No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse. |
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver. | Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene. |
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention. | Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. |
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master. | Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio. |
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given. | Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad. |
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken. | Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos. |
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down. | ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites. |
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate. | Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca. |
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow. | Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio. |
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot. | Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia. |
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart. | El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre. |
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water: | Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua: |
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward. | Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará. |
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly. | El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora. |
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. | Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. |
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country. | Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras. |
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers. | Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío. |
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured. | Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria. |
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into. | Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda. |