Proverbs 5
|
Proverbios 5
|
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching: | HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído; |
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge. | Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia. |
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil; | Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite; |
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword; | Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos. |
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; | Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro: |
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge. | Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida. |
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you. | Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca. |
Go far away from her, do not come near the door of her house; | Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa; |
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men: | Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel; |
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others; | Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño; |
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted; | Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo, |
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training; | Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión; |
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me! | Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído! |
I was in almost all evil in the company of the people. | Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación. |
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain. | Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo. |
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places. | Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas. |
Let them be for yourself only, not for other men with you. | Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo. |
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years. | Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad. |
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love. | Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre. |
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms? | ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña? |
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales. | Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas. |
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin. | Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado. |
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way. | El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura. |