Proverbs 6
|
Proverbios 6
|
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another, | HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño, |
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you. | Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca. |
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour. | Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo. |
Give no sleep to your eyes, or rest to them; | No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento. |
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her. | Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero. |
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise: | Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio; |
Having no chief, overseer, or ruler, | La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor, |
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting. | Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento. |
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep? | Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño? |
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: | Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo: |
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man | Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo. |
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words; | El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca; |
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers; | Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos; |
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts. | Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas. |
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him. | Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio. |
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him: | Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma: |
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause; | Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente, |
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin; | El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal, |
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers. | El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos. |
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother: | Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre: |
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck. | Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello. |
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you. | Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares. |
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life. | Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza: |
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman. | Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña. |
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner. | No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos: |
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life. | Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón. |
May a man take fire to his breast without burning his clothing? | ¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen? |
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned? | ¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen? |
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment. | Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare. |
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it: | No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre: |
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house. | Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa. |
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul. | Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace. |
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away. | Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída. |
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy. | Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza. |
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased. | No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones. |