Psalms 65
|
Salmos 65
|
To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song.It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made. | A TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos. |
To you, O hearer of prayer, let the words of all flesh come. | Tú oyes la oración: A ti vendrá toda carne. |
Evils have overcome us: but as for our sins, you will take them away. | Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás. |
Happy is the man of your selection, to whom you give a resting-place in your house; we will be full of the good things out of your holy place. | Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo. |
You will give us an answer in righteousness by great acts of power, O God of our salvation; you who are the hope of all the ends of the earth, and of the far-off lands of the sea; | Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar. |
The God by whose strength the mountains are fixed; who is robed with power: | Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía: |
Who makes the loud voice of the sea quiet, and puts an end to the sound of its waves. | El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes. |
Those in the farthest parts of the earth have fear when they see your signs: the outgoings of the morning and evening are glad because of you. | Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde. |
You have given your blessing to the earth, watering it and making it fertile; the river of God is full of water: and having made it ready, you give men grain. | Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones. |
You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth. | Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos. |
The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps, | Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura. |
Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side. | Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría. |
The grass-land is thick with flocks; the valleys are full of grain; they give glad cries and songs of joy. | Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan. |