Psalms 77
|
Salmos 77
|
To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me. | CON mi voz clamé á Dios, A Dios clamé, y él me escuchará. |
In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted. | Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo. |
I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.) | Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.) |
You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come. | Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba. |
My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone. | Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos. |
The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care. | Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría. |
Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer? | ¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar? |
Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing? | ¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación? |
Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.) | ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.) |
And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High. | Y dije: Enfermedad mía es esta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo. |
I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past. | Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas. |
I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power. | Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos. |
Your way, O God, is holy: what god is so great as our God? | Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro? |
You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations. | Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza. |
With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.) | Con tu brazo redimiste á tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah.) |
The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled. | Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos. |
The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide. | Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos. |
The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking. | Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra. |
Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps. | En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas. |
You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. | Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón. |