Psalms 78
|
Salmos 78
|
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth. | ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca. |
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times; | Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo: |
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers. | Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron. |
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done. | No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo. |
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children; | El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos; |
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children; | Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos; |
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws; | A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos: |
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God. | Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu. |
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight. | Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla. |
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law; | No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley: |
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see. | Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado. |
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan. | Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán. |
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that. | Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón. |
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire. | Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego. |
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters. | Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos; |
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers. | Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos. |
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land; | Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo. |
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire. | Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto. |
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land? | Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto? |
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people? | He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo? |
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel; | Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel; |
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation. | Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud: |
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open; | A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos, |
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven. | E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos. |
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure. | Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura. |
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power. | Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro. |
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea, | E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar. |
And he let it come down into their resting-place, round about their tents. | E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas. |
So they had food and were full; for he gave them their desire; | Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo. |
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths, | No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca, |
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel. | Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel. |
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders. | Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas. |
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble. | Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación. |
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care; | Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya. |
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour. | Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor. |
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him; | Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían: |
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him. | Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto. |
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry. | Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo. |
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again. | Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve. |
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places! | ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad! |
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel. | Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel. |
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters; | No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia; |
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan; | Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán; |
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams. | Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen. |
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction. | Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron. |
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts. | Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta. |
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold. | Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra; |
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks. | Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados. |
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them. | Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles. |
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease. | Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad. |
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham; | E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm. |
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock. | Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño. |
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea. | Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos. |
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his; | Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha. |
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place. | Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel. |
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws; | Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios; |
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow. | Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso. |
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images. | Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas. |
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely; | Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel. |
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men; | Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres; |
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater. | Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo. |
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage. | Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad. |
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song. | El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales. |
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them. | Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron. |
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine. | Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino: |
His haters were turned back by his blows and shamed for ever. | E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta. |
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim; | Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim. |
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure. | Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó. |
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever. | Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre. |
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks; | Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas: |
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage. | De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad. |
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands. | Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos. |