Romans 14
|
Romanos 14
|
Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings. | RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas. |
One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food. | Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres. |
Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval. | El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado. |
Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling. | ¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle. |
This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind. | Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo. |
He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God. | El que hace caso del día, háce lo para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios. |
For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself. | Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí. |
As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's. | Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos. |
And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living. | Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven. |
But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge. | Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo. |
For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God. | Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, Y toda lengua confesará á Dios. |
So every one of us will have to give an account of himself to God. | De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí. |
Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting. | Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano. |
I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean. | Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda. |
And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death. | Empero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme á la caridad. No arruines con tu comida á aquél por el cual Cristo murió. |
Let it not be possible for men to say evil about your good: | No sea pues blasfemado vuestro bien: |
For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. | Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo. |
And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men. | Porque el que en esto sirve á Cristo, agrada á Dios, y es acepto á los hombres. |
So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another. | Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros. |
Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another. | No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas á la verdad son limpias: mas malo es al hombre que come con escándalo. |
It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother. | Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, ó se ofenda ó sea debilitado. |
The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval. | ¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba. |
But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin. | Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado. |