Romans 6
|
Romanos 6
|
What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace? | ¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca? |
In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer? | En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? |
Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death? | ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? |
We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life. | Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. |
For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again; | Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección: |
Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin. | Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado. |
Because he who is dead is free from sin. | Porque el que es muerto, justificado es del pecado. |
But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him; | Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él; |
Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him. | Sabiendo que Cristo, habiendo resucitado de entre los muertos, ya no muere: la muerte no se enseñoreará más de él. |
For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God. | Porque el haber muerto, al pecado murió una vez; mas el vivir, á Dios vive. |
Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus. | Así también vosotros, pensad que de cierto estáis muertos al pecado, mas vivos á Dios en Cristo Jesús Señor nuestro. |
For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires; | No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias; |
And do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God. | Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia. |
For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace. | Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia. |
What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so. | ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera. |
Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness. | ¿No sabéis que á quien os prestáis vosotros mismos por siervos para obedecer le, sois siervos de aquel á quien obedecéis, ó del pecado para muerte, ó de la obediencia para justicia? |
But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed; | Empero gracias á Dios, que aunque fuistes siervos del pecado, habéis obedecido de corazón á aquella forma de doctrina á la cual sois entregados; |
And being made free from sin you have been made the servants of righteousness. | Y libertados del pecado, sois hechos siervos de la justicia. |
I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy. | Humana cosa digo, por la flaqueza de vuestra carne: que como para iniquidad presentasteis vuestros miembros á servir á la inmundicia y á la iniquidad, así ahora para santidad presentéis vuestros miembros á servir á la justicia. |
When you were servants of sin you were free from righteousness. | Porque cuando fuisteis siervos del pecado, erais libres acerca de la justicia. |
What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death. | ¿Qué fruto, pues, teníais de aquellas cosas de las cuales ahora os avergonzáis? porque el fin de ellas es muerte. |
But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life. | Mas ahora, librados del pecado, y hechos siervos á Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y por fin la vida eterna. |
For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord. | Porque la paga del pecado es muerte: mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro. |