The Bible - Bilingual

English - Vietnamese

<<
>>

Matthew 10

Ma-thi-ơ 10

Matthew 10:1 ^
And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.
Ma-thi-ơ 10:1 ^
Đức Chúa Jêsus gọi mười hai môn đồ đến, ban quyền phép trừ tà ma, và chữa các thứ tật bịnh.
Matthew 10:2 ^
Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;
Ma-thi-ơ 10:2 ^
Tên mười hai sứ đồ như sau nầy: Sứ đồ thứ nhứt là Si-môn, cũng gọi là Phi -e-rơ, và Anh-rê là em người; Gia-cơ con của Xê-bê-đê, và Giăng là em Gia-cơ;
Matthew 10:3 ^
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Ma-thi-ơ 10:3 ^
Phi-líp cùng Ba-tê-lê-my; Thô-ma, và Ma-thi -ơ là người thâu thuế; Gia-cơ con của A-phê, cùng Tha-đê;
Matthew 10:4 ^
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him.
Ma-thi-ơ 10:4 ^
Si-môn là người Ca-na-an, cùng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là kẻ phản Đức Chúa Jêsus.
Matthew 10:5 ^
These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
Ma-thi-ơ 10:5 ^
Ay đó là mười hai sứ đồ Đức Chúa Jêsus sai đi, và có truyền rằng: Đừng đi đến dân ngoại, cũng đừng vào một thành nào của dân Sa-ma-ri cả;
Matthew 10:6 ^
But go to the wandering sheep of the house of Israel,
Ma-thi-ơ 10:6 ^
song thà đi đến cùng những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên.
Matthew 10:7 ^
And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
Ma-thi-ơ 10:7 ^
Khi đi đàng, hãy rao giảng rằng: Nước thiên đàng gần rồi.
Matthew 10:8 ^
Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
Ma-thi-ơ 10:8 ^
Hãy chữa lành kẻ đau, khiến sống kẻ chết, làm sạch kẻ phung, và trừ các quỉ. Các ngươi đã được lãnh không thì hãy cho không.
Matthew 10:9 ^
Take no gold or silver or copper in your pockets;
Ma-thi-ơ 10:9 ^
Đừng đem vàng, hoặc bạc, hoặc tiền trong lưng các ngươi;
Matthew 10:10 ^
Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
Ma-thi-ơ 10:10 ^
cũng đừng đem cái bao đi đường, hoặc hai áo, hoặc giày, hoặc gậy; vì người làm việc đáng được đồ ăn.
Matthew 10:11 ^
And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
Ma-thi-ơ 10:11 ^
Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi.
Matthew 10:12 ^
And when you go in, say, May peace be on this house.
Ma-thi-ơ 10:12 ^
Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;
Matthew 10:13 ^
And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.
Ma-thi-ơ 10:13 ^
nếu nhà đó xứng đáng, thì sự bình an các ngươi xuống cho; bằng không, thì sự bình an các ngươi trở về các ngươi.
Matthew 10:14 ^
And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
Ma-thi-ơ 10:14 ^
Nếu ai không tiếp rước, không nghe lời các ngươi, khi ra khỏi nhà đó, hay là thành đó, hãy phủi bụi đã dính chơn các ngươi.
Matthew 10:15 ^
Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
Ma-thi-ơ 10:15 ^
Quả thật, ta nói cùng các người, đến ngày phán xét, thì xứ Sô-đôm và xứ Gô-mô-rơ sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn thành ấy.
Matthew 10:16 ^
See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
Ma-thi-ơ 10:16 ^
Kìa, ta sai các ngươi đi khác nào như chiên vào giữa bầy muông sói. Vậy, hãy khôn khéo như rắn, đơn sơ như chim bò câu.
Matthew 10:17 ^
But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
Ma-thi-ơ 10:17 ^
Hãy coi chừng người ta; vì họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án, đánh đòn các ngươi trong nhà hội;
Matthew 10:18 ^
And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
Ma-thi-ơ 10:18 ^
lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại.
Matthew 10:19 ^
But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
Ma-thi-ơ 10:19 ^
Song khi họ sẽ đem nộp các ngươi, thì chớ lo về cách nói làm sao, hoặc nói lời gì; vì những lời đáng nói sẽ chỉ cho các ngươi chính trong giờ đó.
Matthew 10:20 ^
Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
Ma-thi-ơ 10:20 ^
Ay chẳng phải tự các ngươi nói đâu, song là Thánh-Linh của Cha các ngươi sẽ từ trong lòng các ngươi nói ra.
Matthew 10:21 ^
And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
Ma-thi-ơ 10:21 ^
Anh sẽ nộp em cho bị giết, cha sẽ nộp con cho bị giết, con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mà làm cho người phải chết đi.
Matthew 10:22 ^
And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
Ma-thi-ơ 10:22 ^
Các ngươi lại sẽ bị thiên hạ ghen ghét vì danh ta; song ai bền lòng cho đến cuối cùng, thì sẽ được rỗi.
Matthew 10:23 ^
But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.
Ma-thi-ơ 10:23 ^
Khi nào người ta bắt bớ các ngươi trong thành nầy, thì hãy trốn qua thành kia; vì ta nói thật, các ngươi đi chưa khắp các thành dân Y-sơ-ra-ên thì Con người đã đến rồi.
Matthew 10:24 ^
A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
Ma-thi-ơ 10:24 ^
Môn đồ không hơn thầy, tôi tớ không hơn chủ.
Matthew 10:25 ^
It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
Ma-thi-ơ 10:25 ^
Môn đồ được như thầy, tôi tớ được như chủ, thì cũng đủ rồi. Nếu người ta đã gọi chủ nhà là Bê-ên-xê-bun, phương chi là người nhà!
Matthew 10:26 ^
Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
Ma-thi-ơ 10:26 ^
Vậy, các ngươi đừng sợ; vì chẳng có việc gì giấu mà chẳng phải bày ra, cũng chẳng có việc gì kín nhiệm mà sau sẽ chẳng biết.
Matthew 10:27 ^
What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
Ma-thi-ơ 10:27 ^
Cho nên lời ta phán cùng các ngươi trong nơi tối tăm, hãy nói ra nơi sáng láng; và lời các ngươi nghe kề lỗ tai, hãy giảng ra trên mái nhà.
Matthew 10:28 ^
And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell.
Ma-thi-ơ 10:28 ^
Đừng sợ kẻ giết thân thể mà không giết được linh hồn; nhưng thà sợ Đấng làm cho mất được linh hồn và thân thể trong địa ngục.
Matthew 10:29 ^
Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
Ma-thi-ơ 10:29 ^
Hai con chim sẻ há chẳng từng bị bán một đồng tiền sao? Và ví không theo ý muốn Cha các ngươi, thì không hề một con nào rơi xuống đất.
Matthew 10:30 ^
But the hairs of your head are all numbered.
Ma-thi-ơ 10:30 ^
Tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm hết rồi.
Matthew 10:31 ^
Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
Ma-thi-ơ 10:31 ^
Vậy, đừng sợ chi hết, vì các ngươi quí trọng hơn nhiều con chim sẻ.
Matthew 10:32 ^
To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
Ma-thi-ơ 10:32 ^
Bởi đó, ai xưng ta ra trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ xưng họ trước mặt Cha ta ở trên trời;
Matthew 10:33 ^
But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
Ma-thi-ơ 10:33 ^
còn ta chối ta trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ chối họ trước mặt Cha ta ở trên trời.
Matthew 10:34 ^
Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
Ma-thi-ơ 10:34 ^
Chớ tưởng rằng ta đến để đem sự bình an cho thế gian; ta đến, không phải đem sự bình an, mà là đem gươm dáo.
Matthew 10:35 ^
For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
Ma-thi-ơ 10:35 ^
Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, dâu với bà gia;
Matthew 10:36 ^
And a man will be hated by those of his house.
Ma-thi-ơ 10:36 ^
và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình.
Matthew 10:37 ^
He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
Ma-thi-ơ 10:37 ^
Ai yêu cha mẹ hơn ta thì không đáng cho ta; ai yêu con trai hay là con gái hơn ta thì cũng không đáng cho ta;
Matthew 10:38 ^
And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.
Ma-thi-ơ 10:38 ^
ai không vác thập tự mình mà theo ta, thì cũng chẳng đáng cho ta.
Matthew 10:39 ^
He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
Ma-thi-ơ 10:39 ^
Ai gìn giữ sự sống mình, thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta mất sự sống mình, thì sẽ tìm lại được.
Matthew 10:40 ^
He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.
Ma-thi-ơ 10:40 ^
Ai rước các ngươi, tức là rước ta; ai rước ta, tức là rước Đấng đã sai ta.
Matthew 10:41 ^
He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
Ma-thi-ơ 10:41 ^
Ai rước một đấng tiên tri vì là tiên tri, thì sẽ lãnh phần thưởng của đấng tiên tri; ai rước một người công chính vì là công chính, thì sẽ lãnh phần thưởng của người công chính.
Matthew 10:42 ^
And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.
Ma-thi-ơ 10:42 ^
Ai sẽ cho một người trong bọn nhỏ nầy chỉ uống một chén nước lạnh, vì người nhỏ đó là môn đồ ta, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ ấy sẽ chẳng mất phần thưởng của mình đâu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Vietnamese | Matthew 10 - Ma-thi-ơ 10