Proverbs 15
|
Châm Ngôn 15
|
By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings. | Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm. |
Knowledge is dropping from the tongue of the wise; but from the mouth of the foolish comes a stream of foolish words. | Lưỡi người khôn ngoan truyền ra sự tri thức cách phải; Nhưng miệng kẻ ngu muội chỉ buông điều điên cuồng. |
The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good. | Con mắt Đức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi, Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện. |
A comforting tongue is a tree of life, but a twisted tongue is a crushing of the spirit. | Lưỡi hiền lành giống như một cây sự sống; Song lưỡi gian tà làm cho hư nát tâm thần. |
A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense. | Kẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình; Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo. |
In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble. | Trong nhà người công bình có nhiều vật quí; Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn. |
The lips of the wise keep knowledge, but the heart of the foolish man is not right. | Môi người khôn ngoan rải sự tri thức ra; Nhưng lòng kẻ ngu muội chẳng làm như vậy. |
The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight. | Của tế lễ kẻ gian ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Song lời cầu nguyện của người ngay thẳng được đẹp lòng Ngài. |
The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him. | Đường lối kẻ ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Nhưng Ngài thương mến người nào theo sự công bình. |
There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching. | Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ; Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất. |
Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men! | Am phủ và chốn trầm luân còn ở trước mặt Đức Giê-hô-va thay, Phương chi lòng của con cái loài người! |
The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise. | Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình; Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan. |
A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken. | Lòng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ; Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn. |
The heart of the man of good sense goes in search of knowledge, but foolish things are the food of the unwise. | Lòng người thông sáng tìm kiếm sự tri thức; Còn lỗ miệng kẻ ngu muội nuôi lấy mình bằng sự điên cuồng. |
All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast. | Các ngày kẻ bị hoạn nạn đều là gian hiểm; Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn. |
Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble. | Thà có ít của mà kính sợ Đức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo. |
Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it. | Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo. |
An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting. | Người hay giận gây điều đánh lộn; Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi. |
Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway. | Đường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng. |
A wise son makes a glad father, but a foolish man has no respect for his mother. | Con khôn ngoan làm vui vẻ cha nó; Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình. |
Foolish behaviour is joy to the unwise; but a man of good sense makes his way straight. | Kẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui; Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi. |
Where there are no wise suggestions, purposes come to nothing; but by a number of wise guides they are made certain. | Đâu không có nghị luận, đó mưu đành phải phế; Nhưng nhờ có nhiều mưu sĩ, mưu định bèn được thành. |
A man has joy in the answer of his mouth: and a word at the right time, how good it is! | Miệng hay đáp giỏi khiến người vui vẻ; Và lời nói phải thì lấy làm tốt biết bao! |
Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld. | Con đường sự sống của người khôn ngoan dẫn lên trên, Để tránh khỏi âm phủ ở dưới thấp. |
The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow. | Đức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo; Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa. |
Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing. | Các mưu ác lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va; Song lời thanh sạch đẹp lòng Ngài. |
He whose desires are fixed on profit is a cause of trouble to his family; but he who has no desire for offerings will have life. | Người tham lợi làm rối loạn nhà mình; Còn ai ghét của hối lộ sẽ được sống. |
The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things. | Lòng người công bình suy nghĩ lời phải đáp; Nhưng miệng kẻ ác buông ra điều dữ. |
The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright. | Đức Giê-hô-va xa cách kẻ ác; Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình. |
The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat. | Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt. |
The man whose ear is open to the teaching of life will have his place among the wise. | Kẻ nào nghe lời quở trách của sự sống Sẽ được ở giữa các người khôn ngoan. |
He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom. | Ai từ chối sự khuyên dạy khinh bỉ linh hồn mình. Nhưng ai nghe lời quở trách được sự thông sáng. |
The fear of the Lord is the teaching of wisdom; and a low opinion of oneself goes before honour. | Sự kính sợ Đức Giê-hô-va dạy dỗ điều khôn ngoan; Và sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng. |