Proverbs 23
|
Châm Ngôn 23
|
When you take your seat at the feast with a ruler, give thought with care to what is before you; | Khi con ngồi ăn bữa với một quan trưởng, Hãy xét kỹ người ở trước mặt con; |
And put a knife to your throat, if you have a strong desire for food. | Nếu con có láu ăn, Khá để con dao nơi họng con. |
Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit. | Chớ thèm món ngon của người, Vì là vật thực phỉnh gạt. |
Take no care to get wealth; let there be an end to your desire for money. | Con chớ chịu vật vã đặng làm giàu; Khá thôi nhờ cậy khôn ngoan riêng của con. |
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven. | Con há liếc mắt vào sự giàu có sao? Nó đã chẳng còn nữa rồi; Vì nó quả hẳn có mọc cánh, Và bay lên trên trời như chim ưng vậy. |
Do not take the food of him who has an evil eye, or have any desire for his delicate meat: | Chớ ăn bánh của kẻ có mắt gian ác, Và đừng tham muốn những món ngon của hắn. |
For as the thoughts of his heart are, so is he: Take food and drink, he says to you; but his heart is not with you. | Vì hắn tưởng trong lòng thể nào, thì hắn quả thể ấy. Hắn nói với con rằng: Hãy ăn uống đi; Nhưng trong lòng hắn chẳng hiệp cùng con. |
The food which you have taken will come up again, and your pleasing words will be wasted. | Miếng con đã ăn, con sẽ mửa ra, Và mất những lời hòa mĩ của con. |
Say nothing in the hearing of a foolish man, for he will put no value on the wisdom of your words. | Chớ nói vào lỗ tai kẻ ngu muội; Vì nó sẽ khinh dể sự khôn ngoan của các lời con. |
Do not let the landmark of the widow be moved, and do not go into the fields of those who have no father; | Chớ dời đi mộc giới cũ, Đừng vào trong đồng ruộng của kẻ mồ côi; |
For their saviour is strong, and he will take up their cause against you. | Vì Đấng cứu chuộc của họ vốn quyền năng, Sẽ binh vực sự cáo tụng của chúng nó nghịch với con. |
Give your heart to teaching, and your ears to the words of knowledge. | Hãy chuyên lòng về sự khuyên dạy, Và lắng tai nghe các lời tri thức. |
Do not keep back training from the child: for even if you give him blows with the rod, it will not be death to him. | Chớ tha sửa phạt trẻ thơ; Dầu đánh nó bằng roi vọt, nó chẳng chết đâu. Khi con đánh nó bằng roi vọt, |
Give him blows with the rod, and keep his soul safe from the underworld. | At giải cứu linh hồn nó khỏi âm phủ. |
My son, if your heart becomes wise, I, even I, will be glad in heart; | Hỡi con, nếu lòng con khôn ngoan, Thì lòng ta cũng sẽ được vui mừng; |
And my thoughts in me will be full of joy when your lips say right things. | Phải, chánh ruột gan ta sẽ hớn hở Khi miệng con nói điều ngay thẳng. |
Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day; | Lòng con chớ phân bì với kẻ hung ác; Nhưng hằng ngày hãy kính sợ Đức Giê-hô-va. |
For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off. | Vì quả hẳn có sự thưởng thiện, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng thành ra luống công. |
Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way. | Hỡi con, hãy nghe và trở nên khôn ngoan, Khá dẫn lòng con vào đường chánh. |
Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat: | Chớ đồng bọn cùng những bợm rượu, Hoặc với những kẻ láu ăn; |
For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed. | Vì bợm rượu và kẻ láu ăn sẽ trở nên nghèo; Còn kẻ ham ngủ sẽ mặc rách rưới. |
Give ear to your father whose child you are, and do not keep honour from your mother when she is old. | Hãy nghe lời cha đã sanh ra con, Chớ khinh bỉ mẹ con khi người trở nên già yếu. |
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense. | Hãy mua chân lý, Sự khôn ngoan, sự khuyên dạy, và sự thông sáng; chớ hề bán đi. |
The father of the upright man will be glad, and he who has a wise child will have joy because of him. | Cha người công bình sẽ có sự vui vẻ lớn, Và người nào sanh con khôn ngoan sẽ khoái lạc nơi nó. |
Let your father and your mother be glad, let her who gave you birth have joy. | Ước gì cha và mẹ con được hớn hở, Và người đã sanh con lấy làm vui mừng. |
My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways. | Hỡi con, hãy dâng lòng con cho cha, Và mắt con khá ưng đẹp đường lối của cha. |
For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole. | Vì kị nữ vốn là một cái hố sâu, Và dâm phụ là một cái hầm hẹp. |
Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men. | Nàng đứng rình như một kẻ trộm, Làm cho thêm nhiều kẻ gian tà trong bọn loài người. |
Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark? | Ai bị sự hoạn nạn? Ai phải buồn thảm? Ai có sự tranh cạnh? Ai than xiết? Ai bị thương tích vô cớ? Ai có con mắt đỏ? |
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine. | Tất những kẻ nán trễ bên rượu, Đi nếu thứ rượu pha. |
Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: | Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng, Lúc nó chiếu sao trong ly, Và tuôn chảy dễ dàng; |
In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake. | Rốt lại, nó cắn như rắn, Chít như rắn lục; |
Your eyes will see strange things, and you will say twisted things. | Hai mắt con sẽ nhìn người dâm phụ, Và lòng con sẽ nói điều gian tà; |
Yes, you will be like him who takes his rest on the sea, or on the top of a sail-support. | Thật, con sẽ như người nằm giữa đáy biển, Khác nào kẻ nằm trên chót cột buồm vậy. |
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again. | Con sẽ nói rằng: Người ta đập tôi, nhưng tôi không đau; Người ta đánh tôi, song tôi không nghe biết: Khi tôi tỉnh dậy, tôi sẽ trở lại tìm uống nó nữa. |