Proverbs 28
|
Châm Ngôn 28
|
The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion. | Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử. |
Because of the sin of the land, its troubles are increased; but by a man of wisdom and knowledge they will be put out like a fire. | Tại vì xứ phạm tội ác nên có vua chúa nhiều; Nhưng nhờ người thông sáng có trí hiểu biết, Sự vững vàng của nước sẽ con lâu dài. |
A man of wealth who is cruel to the poor is like a violent rain causing destruction of food. | Người nghèo hiếp kẻ khó khăn, Khác nào trận mưa quét sạch thực vật. |
Those who have no respect for the law give praise to the evil-doer; but such as keep the law are against him. | Kẻ bỏ luật pháp ngợi khen kẻ ác; Còn người giữ luật pháp chiến đấu cùng chúng nó. |
Evil men have no knowledge of what is right; but those who go after the Lord have knowledge of all things. | Kẻ buông mình vào sự ác chẳng hiểu sự công bình; Nhưng ai tìm cầu Đức Giê-hô-va hiểu biết mọi sự. |
Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight. | Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy. |
He who keeps the law is a wise son, but he who keeps company with feasters puts shame on his father. | Ai giữ luật pháp là con trai khôn ngoan; Còn ai kết bạn với kẻ hoang đàng làm hổ ngươi cho cha mình. |
He who makes his wealth greater by taking interest, only gets it together for him who has pity on the poor. | Kẻ nào nhờ lời và sự ăn lời quá phép mà làm cho của cải mình thêm lên, Tất chứa để dành của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ. |
As for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting. | Người nào xây tai không khứng nghe luật pháp, Lời cầu nguyện người ấy cũng là một sự gớm ghiếc. |
Anyone causing the upright to go wandering in an evil way, will himself go down into the hole he has made; but the upright will have good things for their heritage. | Kẻ nào làm cho người ngay thẳng lầm lạc trong đường xấu xa, Chánh kẻ đó sẽ sa vào hố của mình đã đào; Nhưng người trọn vẹn được hưởng phần phước lành. |
The man of wealth seems to himself to be wise, but the poor man who has sense has a low opinion of him. | Người giàu tự nghĩ mình là khôn ngoan; Nhưng kẻ nghèo có sự thông sáng dò xét người. |
When the upright do well, there is great glory; but when evil-doers are lifted up, men do not let themselves be seen. | Khi người công bình thắng hơn, thì có sự vinh hiển lớn; Còn lúc kẻ gian ác dấy lên, thì người ta đều đi ẩn trốn. |
He who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy. | Người nào giấu tội lỗi mình sẽ không được may mắn; Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót. |
Happy is the man in whom is the fear of the Lord at all times; but he whose heart is hard will come into trouble. | Người nào hằng kính sợ luôn luôn lấy làm có phước thay; Còn ai cứng lòng mình sẽ sa vào tai nạn. |
Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people. | Một vua gian ác cai trị dân nghèo khổ, Khác nào sư tử gầm hét, và gấu đuổi theo mồi. |
The prince who has no sense is a cruel ruler; but he who has no desire to get profit for himself will have long life. | Quan trưởng thiếu trí hiểu cũng hà hiếp người ta nhiều; Nhưng người ghét sự hà tiện sẽ được trường thọ. |
One who has been the cause of a man's death will go in flight to the underworld: let no man give him help. | Kẻ mắc tội đổ huyết của người nào Sẽ trốn đến mồ mả; chớ có ai ngăn cản nó! |
He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted. | Ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; Còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy. |
By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough. | Kẻ nào cày ruộng mình sẽ ăn bánh no nê; Còn ai theo kẻ biếng nhác sẽ được đầy sự nghèo khổ. |
A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment. | Người thành thực sẽ được phước lành nhiều; Còn kẻ nào vội làm cho giàu ắt sẽ chẳng khỏi bị phạt. |
It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread. | Tây vị người lấy làm chẳng tốt; Dầu vì một miếng bánh, người cũng phạm tội. |
He who is ever desiring wealth goes running after money, and does not see that need will come on him. | Người nào có mắt tham, vội ham kiếm của cải, Chẳng biết rằng sự thiếu thốn sẽ lâm vào mình nó. |
He who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue. | Ai quở trách người nào, về sau sẽ được ơn Hơn là kẻ lấy lưỡi mà dua nịnh. |
He who takes from his father or his mother what is theirs by right, and says, It is no sin; is the same as a taker of life. | Kẻ nào ăn cắp của cha hay mẹ mình, Và nói rằng: Chẳng phải là phạm tội đâu, Kẻ ấy đồng bạn với kẻ phá phách. |
He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat. | Người nào có lòng kiêu ngạo giục sự tranh cạnh; Nhưng kẻ nào tin cậy Đức Giê-hô-va sẽ được no nê. |
He whose faith is in himself is foolish; but everyone walking wisely will be kept safe. | Kẻ nào tin cậy nơi lòng mình là kẻ ngu muội; Còn ai ăn ở cách khôn ngoan sẽ được cứu rỗi. |
He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them. | Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả. |
When evil-doers are lifted up, men take cover; but when destruction overtakes them, the upright are increased. | Khi kẻ ác dấy lên, người ta đều ẩn trốn; Nhưng khi chúng nó hư mất đi, người công bình bèn thêm nhiều lên. |