Cantares 1
|
Das Lied der Lieder 1
|
CANCION de canciones, la cual es de Salomón. | Das Lied der Lieder 1:1 ^ Das Hohelied Salomos. |
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino. | Das Lied der Lieder 1:2 ^ Er küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein. |
Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron. | Das Lied der Lieder 1:3 ^ Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen. |
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman. | Das Lied der Lieder 1:4 ^ Zieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich. |
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón. | Das Lied der Lieder 1:5 ^ Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos. |
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé. | Das Lied der Lieder 1:6 ^ Seht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet. |
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros? | Das Lied der Lieder 1:7 ^ Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen. |
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores. | Das Lied der Lieder 1:8 ^ Weiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern. |
A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía. | Das Lied der Lieder 1:9 ^ Ich vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos. |
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares. | Das Lied der Lieder 1:10 ^ Deine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren. |
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata. | Das Lied der Lieder 1:11 ^ Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein. |
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor. | Das Lied der Lieder 1:12 ^ Da der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch. |
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos. | Das Lied der Lieder 1:13 ^ Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget. |
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado. | Das Lied der Lieder 1:14 ^ Mein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi. |
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma. | Das Lied der Lieder 1:15 ^ Siehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen. |
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido. | Das Lied der Lieder 1:16 ^ Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt, |
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados. | Das Lied der Lieder 1:17 ^ unserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen. |