La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Cantares 4

Das Lied der Lieder 4

Cantares 4:1 ^
HE aquí que tú eres hermosa, amiga mía, he aquí que tú eres hermosa; Tus ojos entre tus guedejas como de paloma; Tus cabellos como manada de cabras, Que se muestran desde el monte de Galaad.
Das Lied der Lieder 4:1 ^
Siehe, meine Freundin, du bist schön! siehe, schön bist du! Deine Augen sind wie Taubenaugen zwischen deinen Zöpfen. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die gelagert sind am Berge Gilead herab.
Cantares 4:2 ^
Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y ninguna entre ellas estéril.
Das Lied der Lieder 4:2 ^
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit bechnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
Cantares 4:3 ^
Tus labios, como un hilo de grana, Y tu habla hermosa; Tus sienes, como cachos de granada á la parte adentro de tus guedejas.
Das Lied der Lieder 4:3 ^
Deine Lippen sind wie eine scharlachfarbene Schnur und deine Rede lieblich. Deine Wangen sind wie der Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
Cantares 4:4 ^
Tu cuello, como la torre de David, edificada para muestra; Mil escudos están colgados de ella, Todos escudos de valientes.
Das Lied der Lieder 4:4 ^
Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.
Cantares 4:5 ^
Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, Que son apacentados entre azucenas.
Das Lied der Lieder 4:5 ^
Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge, die unter den Rosen weiden.
Cantares 4:6 ^
Hasta que apunte el día y huyan las sombras, Iréme al monte de la mirra, Y al collado del incienso.
Das Lied der Lieder 4:6 ^
Bis der Tag kühl wird und die Schatten weichen, will ich zum Myrrhenberge gehen und zum Weihrauchhügel.
Cantares 4:7 ^
Toda tú eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha.
Das Lied der Lieder 4:7 ^
Du bist allerdinge schön, meine Freundin, und ist kein Flecken an dir.
Cantares 4:8 ^
Conmigo del Líbano, oh esposa, Conmigo ven del Líbano: Mira desde la cumbre de Amana, Desde la cumbre de Senir y de Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los tigres.
Das Lied der Lieder 4:8 ^
Komm mit mir, meine Braut, vom Libanon, komm mit mir vom Libanon, tritt her von der Höhe Amana, von der Höhe Senir und Hermon, von den Wohnungen der Löwen, von den Bergen der Leoparden!
Cantares 4:9 ^
Prendiste mi corazón, hermana, esposa mía; Has preso mi corazón con uno de tus ojos, Con una gargantilla de tu cuello.
Das Lied der Lieder 4:9 ^
Du hast mir das Herz genommen, meine Schwester, liebe Braut, mit deiner Augen einem und mit deiner Halsketten einer.
Cantares 4:10 ^
¡Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, Y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!
Das Lied der Lieder 4:10 ^
Wie schön ist deine Liebe, meine Schwester, liebe Braut! Deine Liebe ist lieblicher denn Wein, und der Geruch deiner Salben übertrifft alle Würze.
Cantares 4:11 ^
Como panal de miel destilan tus labios, oh esposa; Miel y leche hay debajo de tu lengua; Y el olor de tus vestidos como el olor del Líbano.
Das Lied der Lieder 4:11 ^
Deine Lippen, meine Braut, sind wie triefender Honigseim; Honig und Milch ist unter deiner Zunge, und deiner Kleider Geruch ist wie der Geruch des Libanon.
Cantares 4:12 ^
Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada.
Das Lied der Lieder 4:12 ^
Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born.
Cantares 4:13 ^
Tus renuevos paraíso de granados, con frutos suaves, De cámphoras y nardos,
Das Lied der Lieder 4:13 ^
Deine Gewächse sind wie ein Lustgarten von Granatäpfeln mit edlen Früchten, Zyperblumen mit Narden,
Cantares 4:14 ^
Nardo y azafrán, Caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; Mirra y áloes, con todas las principales especias.
Das Lied der Lieder 4:14 ^
Narde und Safran, Kalmus und Zimt, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloe mit allen besten Würzen.
Cantares 4:15 ^
Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Que corren del Líbano.
Das Lied der Lieder 4:15 ^
Ein Gartenbrunnen bist du, ein Born lebendiger Wasser, die vom Libanon fließen.
Cantares 4:16 ^
Levántate, Aquilón, y ven, Austro: Sopla mi huerto, despréndanse sus aromas. Venga mi amado á su huerto, Y coma de su dulce fruta.
Das Lied der Lieder 4:16 ^
Stehe auf, Nordwind, und komm, Südwind, und wehe durch meinen Garten, daß seine Würzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse von seinen edlen Früchten.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Cantares 4 - Das Lied der Lieder 4