Cantares 7
|
Das Lied der Lieder 7
|
¡CUAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro. | Das Lied der Lieder 7:1 ^ Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat. |
Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios. | Das Lied der Lieder 7:2 ^ Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen. |
Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama. | Das Lied der Lieder 7:3 ^ Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge. |
Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco. | Das Lied der Lieder 7:4 ^ Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon am Tor Bathrabbims. Deine Nase ist wie der Turm auf dem Libanon, der gen Damaskus sieht. |
Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores. | Das Lied der Lieder 7:5 ^ Dein Haupt steht auf dir wie der Karmel. Das Haar auf deinem Haupt ist wie der Purpur des Königs, in Falten gebunden. |
¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso! | Das Lied der Lieder 7:6 ^ Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne! |
Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos! | Das Lied der Lieder 7:7 ^ Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum und deine Brüste gleich den Weintrauben. |
Yo dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas; | Das Lied der Lieder 7:8 ^ Ich sprach: Ich muß auf dem Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel |
Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos. | Das Lied der Lieder 7:9 ^ und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und der Schläfer Lippen reden macht. |
Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento. | Das Lied der Lieder 7:10 ^ Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen. |
Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas. | Das Lied der Lieder 7:11 ^ Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben, |
Levantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores. | Das Lied der Lieder 7:12 ^ daß wir früh aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen; da will ich dir meine Liebe geben. |
Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado. | Das Lied der Lieder 7:13 ^ Die Lilien geben den Geruch, und über unsrer Tür sind allerlei edle Früchte. Mein Freund, ich habe dir beide, heurige und vorjährige, behalten. |