Exodo 21
|
Exodus 21
|
Y Estos son los derechos que les propondrás. | Dies sind die Rechte, die du ihnen sollst vorlegen: |
Si comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde. | So du einen hebräischen Knecht kaufst, der soll dir sechs Jahre dienen; im siebenten Jahr soll er frei ausgehen umsonst. |
Si entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él. | Ist er ohne Weib gekommen, so soll er auch ohne Weib ausgehen; ist er aber mit Weib gekommen, so soll sein Weib mit ihm ausgehen. |
Si su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo. | Hat ihm aber sein Herr ein Weib gegeben, und er hat Söhne oder Töchter gezeugt, so soll das Weib und die Kinder seines Herrn sein, er aber soll ohne Weib ausgehen. |
Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre: | Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herren lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden, |
Entonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre. | so bringe ihn sein Herr vor die "Götter" und halte ihn an die Tür oder den Pfosten und bohre ihm mit einem Pfriem durch sein Ohr, und er sei sein Knecht ewig. |
Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos. | Verkauft jemand sein Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte. |
Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare. | Gefällt sie aber ihrem Herrn nicht und will er sie nicht zur Ehe nehmen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremdes Volk sie zu verkaufen hat er nicht Macht, weil er sie verschmäht hat. |
Mas si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas. | Vertraut er sie aber seinem Sohn, so soll er Tochterrecht an ihr tun. |
Si le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal. | Gibt er ihm aber noch eine andere, so soll er an ihrer Nahrung, Kleidung und Eheschuld nichts abbrechen. |
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero. | Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld. |
El que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá. | Wer einen Menschen schlägt, daß er stirbt, der soll des Todes sterben. |
Mas el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir. | Hat er ihm aber nicht nachgestellt, sondern Gott hat ihn lassen ungefähr in seine Hände fallen, so will ich dir einen Ort bestimmen, dahin er fliehen soll. |
Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera. | Wo aber jemand seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte. |
Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá. | Wer Vater und Mutter schlägt, der soll des Todes sterben. |
Asimismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá. | Wer einen Menschen stiehlt, es sei, daß er ihn verkauft oder daß man ihn bei ihm findet, der soll des Todes sterben. |
Igualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá. | Wer Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben. |
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama; | Wenn Männer mit einander hadern und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt: |
Si se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen. | kommt er auf, daß er ausgeht an seinem Stabe, so soll, der ihn schlug, unschuldig sein, nur daß er ihm bezahle, was er versäumt hat, und das Arztgeld gebe. |
Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado: | Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden. |
Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es. | Bleibt er aber einen oder zwei Tage am Leben, so soll er darum nicht gestraft werden; denn es ist sein Geld. |
Si algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros. | Wenn Männer hadern und verletzen ein schwangeres Weib, daß ihr die Frucht abgeht, und ihr kein Schade widerfährt, so soll man ihn um Geld strafen, wieviel des Weibes Mann ihm auflegt, und er soll's geben nach der Schiedsrichter Erkennen. |
Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida, | Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele, |
Ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, | Auge um Auge, Zahn um Zahn, Hand um Hand, Fuß um Fuß, |
Quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. | Brand um Brand, Wunde um Wunde, Beule um Beule. |
Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo. | Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schlägt und verderbt es, der soll sie frei loslassen um das Auge. |
Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre. | Desgleichen, wenn er seinem Knecht oder seiner Magd einen Zahn ausschlägt, soll er sie frei loslassen um den Zahn. |
Si un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto. | Wenn ein Ochse einen Mann oder ein Weib stößt, daß sie sterben, so soll man den Ochsen steinigen und sein Fleisch nicht essen; so ist der Herr des Ochsen unschuldig. |
Pero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño. | Ist aber der Ochse zuvor stößig gewesen, und seinem Herrn ist's angesagt, und hat ihn nicht verwahrt, und er tötet darüber einen Mann oder ein Weib, so soll man den Ochsen steinigen, und sein Herr soll sterben. |
Si le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto. | Wird man aber ein Lösegeld auf ihn legen, so soll er geben, sein Leben zu lösen, was man ihm auflegt. |
Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él. | Desgleichen soll man mit ihm handeln, wenn er Sohn oder Tochter stößt. |
Si el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado. | Stößt er aber einen Knecht oder eine Magd, so soll er ihrem Herrn dreißig Silberlinge geben, und den Ochsen soll man steinigen. |
Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno, | So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochse oder Esel hinein, |
El dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo. | so soll's der Herr der Grube mit Geld dem andern wiederbezahlen; das Aas aber soll sein sein. |
Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto. | Wenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen. |
Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo. | Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse zuvor stößig war, und sein Herr hat ihn nicht verwahrt, so soll er einen Ochsen für den andern vergelten und das Aas haben. |