Exodo 25
|
Exodus 25
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda. | Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt. |
Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre, | Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz, |
Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras, | blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar, |
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim; | rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz, |
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático; | Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk, |
Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional. | Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild. |
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos. | Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne. |
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis. | Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen. |
Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio. | Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe. |
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor. | Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher. |
Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado. | Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite. |
Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro. | Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold |
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas. | und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage; |
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella. | sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden. |
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré. | Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. | Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite. |
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta. | Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls, |
Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades. | daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden. |
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines. | Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen. |
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré. | Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde. |
Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel. | Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel. |
Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio. | Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe. |
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor. | Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen |
Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia. | und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her. |
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies. | Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen. |
Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa. | Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage. |
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa. | Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde. |
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás. | Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe. |
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente. | Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir. |
Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo: | Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein. |
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado: | Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren. |
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero: | Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter. |
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores. | Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben |
Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero. | und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen. |
Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro. | Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold. |
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera: | Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten, |
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro. | und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde. |
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos. | Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät. |
Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte. | Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast. |