Exodo 40
|
Exodus 40
|
Y Jehova habló á Moisés, diciendo: | Und der HERR redete mit Mose und sprach: |
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio: | Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats. |
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo: | und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen. |
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas: | Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen darauf setzen. |
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo. | Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen. |
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio. | Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts, |
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella. | und das Handfaß zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun, |
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio. | und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen. |
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo. | Und sollst die Salbe nehmen, und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, daß sie heilig sei. |
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo. | Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, daß er hochheilig sei. |
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás. | Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen. |
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua. | Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen, |
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote. | und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei; |
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas: | und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen, |
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones. | und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen. |
Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo. | Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte. |
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido. | Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats. |
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas. | Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf |
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés. | und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte, |
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca: | und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade |
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés. | und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo: | und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor den Vorhang, |
Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés. | und richtete Brot darauf zu vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón. | und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag, |
Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés. | und tat Lampen darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo: | und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang |
Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés. | und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte, |
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo. | und hing das Tuch in die Tür der Wohnung. |
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés. | Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte. |
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar. | Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen. |
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. | Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin. |
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés. | Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte. |
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra. | Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk. |
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo. | Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllte die Wohnung. |
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno. | Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllte. |
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas: | Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten. |
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba. | Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob. |
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas. | Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten. |