Génesis 10
|
Genesis 10
|
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio. | Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut. |
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras. | Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras. |
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma. | Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama. |
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim. | Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter. |
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones. | Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten. |
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán. | Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan. |
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán. | Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan. |
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra. | Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden, |
Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová. | und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod. |
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar. | Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear. |
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah, | Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah, |
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande. | dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt. |
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim, | Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter, |
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim. | die Pathrusiter und die Kasluhiter und die Kaphthoriter. |
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth, | Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth, |
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo, | den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter, |
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo, | den Heviter, den Arkiter, den Siniter, |
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos. | den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter. |
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa. | Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa. |
Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. | Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten. |
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet. | Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber. |
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram. | Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram. |
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas. | Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas. |
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber. | Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber. |
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán. | Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan. |
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera, | Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah, |
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla, | Hadoram, Usal, Dikla, |
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba, | Obal, Abimael, Saba, |
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán. | Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan. |
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente. | Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen. |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. | Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten. |
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio. | Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut. |