La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Génesis 11

Genesis 11

Génesis 11:1 ^
Era entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
Genesis 11:1 ^
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
Génesis 11:2 ^
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
Genesis 11:2 ^
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
Génesis 11:3 ^
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
Genesis 11:3 ^
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
Génesis 11:4 ^
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
Genesis 11:4 ^
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
Génesis 11:5 ^
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
Genesis 11:5 ^
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
Génesis 11:6 ^
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
Genesis 11:6 ^
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
Génesis 11:7 ^
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
Genesis 11:7 ^
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
Génesis 11:8 ^
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
Genesis 11:8 ^
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
Génesis 11:9 ^
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
Genesis 11:9 ^
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
Génesis 11:10 ^
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
Genesis 11:10 ^
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
Génesis 11:11 ^
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
Genesis 11:11 ^
und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Génesis 11:12 ^
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
Genesis 11:12 ^
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
Génesis 11:13 ^
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
Genesis 11:13 ^
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Génesis 11:14 ^
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
Genesis 11:14 ^
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
Génesis 11:15 ^
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
Genesis 11:15 ^
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Génesis 11:16 ^
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
Genesis 11:16 ^
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
Génesis 11:17 ^
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
Genesis 11:17 ^
und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Génesis 11:18 ^
Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
Genesis 11:18 ^
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
Génesis 11:19 ^
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
Genesis 11:19 ^
und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Génesis 11:20 ^
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
Genesis 11:20 ^
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
Génesis 11:21 ^
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
Genesis 11:21 ^
und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Génesis 11:22 ^
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
Genesis 11:22 ^
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
Génesis 11:23 ^
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
Genesis 11:23 ^
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Génesis 11:24 ^
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
Genesis 11:24 ^
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
Génesis 11:25 ^
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
Genesis 11:25 ^
und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
Génesis 11:26 ^
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
Genesis 11:26 ^
Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
Génesis 11:27 ^
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
Genesis 11:27 ^
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
Génesis 11:28 ^
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
Genesis 11:28 ^
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
Génesis 11:29 ^
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Genesis 11:29 ^
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
Génesis 11:30 ^
Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.
Genesis 11:30 ^
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
Génesis 11:31 ^
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
Genesis 11:31 ^
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
Génesis 11:32 ^
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.
Genesis 11:32 ^
Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Génesis 11 - Genesis 11