Génesis 5
|
Genesis 5
|
Este es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo; | Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes; |
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados. | und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden. |
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth. | Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth |
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. | und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb. |
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós. | Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos |
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas. | und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb. |
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán. | Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan |
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas. | und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb. |
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel. | Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel |
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas. | und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió. | daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb. |
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared. | Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared |
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas. | und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió. | daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb. |
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch. | Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch |
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas. | und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió. | daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb. |
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam. | Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah. |
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas. | Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años. | daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre. |
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios. | Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen. |
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech. | Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech |
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas. | und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió. | daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb. |
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo: | Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn |
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo. | und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat. |
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas. | Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter; |
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió. | daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb. |
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet. | Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth. |