Hebreos 5
|
Hebräer 5
|
PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados: | Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden; |
Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza; | der da könnte mitfühlen mit denen, die da unwissend sind und irren, dieweil er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit. |
Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados. | Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden. |
Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón. | Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron. |
Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy; | Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeuget." |
Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec. | Wie er auch am andern Ort spricht: "Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks." |
El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo. | Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte. |
Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia; | Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt. |
Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen; | Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit. |
Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec. | genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks. |
Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir. | Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid. |
Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido. | Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise. |
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño; | Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind. |
Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal. | Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses. |