La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Hechos 15

Die Apostelgeschichte 15

Hechos 15:1 ^
ENTONCES algunos que venían de Judea enseñaban á los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.
Die Apostelgeschichte 15:1 ^
Und etliche kamen herab von Judäa und lehrten die Brüder: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnt ihr nicht selig werden.
Hechos 15:2 ^
Así que, suscitada una disensión y contienda no pequeña á Pablo y á Bernabé contra ellos, determinaron que subiesen Pablo y Bernabé á Jerusalem, y algunos otros de ellos, á los apóstoles y á los ancianos, sobre esta cuestión.
Die Apostelgeschichte 15:2 ^
Da sich nun ein Aufruhr erhob und Paulus und Barnabas einen nicht geringen Streit mit ihnen hatten, ordneten sie, daß Paulus und Barnabas und etliche andere aus ihnen hinaufzögen gen Jerusalem zu den Aposteln und Ältesten um dieser Frage willen.
Hechos 15:3 ^
Ellos, pues, habiendo sido acompañados de la iglesia, pasaron por la Fenicia y Samaria, contando la conversión de los Gentiles; y daban gran gozo á todos los hermanos.
Die Apostelgeschichte 15:3 ^
Und sie wurden von der Gemeinde geleitet und zogen durch Phönizien und Samarien und erzählten die Bekehrung der Heiden und machten große Freude allen Brüdern.
Hechos 15:4 ^
Y llegados á Jerusalem, fueron recibidos de la iglesia y de los apóstoles y de los ancianos: y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
Die Apostelgeschichte 15:4 ^
Da sie aber hinkamen gen Jerusalem, wurden sie empfangen von der Gemeinde und von den Aposteln und von den Ältesten. Und sie verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte.
Hechos 15:5 ^
Mas algunos de la secta de los Fariseos, que habían creído, se levantaron, diciendo: Que es menester circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.
Die Apostelgeschichte 15:5 ^
Da traten auf etliche von der Pharisäer Sekte, die gläubig geworden waren, und sprachen: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten zu halten das Gesetz Mose's.
Hechos 15:6 ^
Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
Die Apostelgeschichte 15:6 ^
Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten.
Hechos 15:7 ^
Y habiendo habido grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los Gentiles oyesen por mi boca la palabra del evangelio, y creyesen.
Die Apostelgeschichte 15:7 ^
Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten.
Hechos 15:8 ^
Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;
Die Apostelgeschichte 15:8 ^
Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns
Hechos 15:9 ^
Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.
Die Apostelgeschichte 15:9 ^
und machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen und reinigte ihre Herzen durch den Glauben.
Hechos 15:10 ^
Ahora pues, ¿por qué tentáis á Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
Die Apostelgeschichte 15:10 ^
Was versucht ihr denn nun Gott mit Auflegen des Jochs auf der Jünger Hälse, welches weder unsre Väter noch wir haben können tragen?
Hechos 15:11 ^
Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos.
Die Apostelgeschichte 15:11 ^
Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden, gleicherweise wie auch sie.
Hechos 15:12 ^
Entonces toda la multitud calló, y oyeron á Bernabé y á Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los Gentiles.
Die Apostelgeschichte 15:12 ^
Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
Hechos 15:13 ^
Y después que hubieron callado, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oidme:
Die Apostelgeschichte 15:13 ^
Darnach, als sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu!
Hechos 15:14 ^
Simón ha contado cómo Dios primero visitó á los Gentiles, para tomar de ellos pueblo para su nombre;
Die Apostelgeschichte 15:14 ^
Simon hat erzählt, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen.
Hechos 15:15 ^
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
Die Apostelgeschichte 15:15 ^
Und damit stimmen der Propheten Reden, wie geschrieben steht:
Hechos 15:16 ^
Después de esto volveré Y restauraré la habitación de David, que estaba caída; Y repararé sus ruinas, Y la volveré á levantar;
Die Apostelgeschichte 15:16 ^
"Darnach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hütte Davids, die zerfallen ist, und ihre Lücken will ich wieder bauen und will sie aufrichten,
Hechos 15:17 ^
Para que el resto de los hombres busque al Señor, Y todos los Gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, Dice el Señor, que hace todas estas cosas.
Die Apostelgeschichte 15:17 ^
auf daß, was übrig ist von Menschen, nach dem HERRN frage, dazu alle Heiden, über welche mein Name genannt ist, spricht der HERR, der das alles tut."
Hechos 15:18 ^
Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras.
Die Apostelgeschichte 15:18 ^
Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her.
Hechos 15:19 ^
Por lo cual yo juzgo, que los que de los Gentiles se convierten á Dios, no han de ser inquietados;
Die Apostelgeschichte 15:19 ^
Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache,
Hechos 15:20 ^
Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de ahogado, y de sangre.
Die Apostelgeschichte 15:20 ^
sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.
Hechos 15:21 ^
Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.
Die Apostelgeschichte 15:21 ^
Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen.
Hechos 15:22 ^
Entonces pareció bien á los apóstoles y á los ancianos, con toda la iglesia, elegir varones de ellos, y enviarlos á Antioquía con Pablo y Bernabé: á Judas que tenía por sobrenombre Barsabas, y á Silas, varones principales entre los hermanos;
Die Apostelgeschichte 15:22 ^
Und es deuchte gut die Apostel und Ältesten samt der ganzen Gemeinde, aus ihnen Männer zu erwählen und zu senden gen Antiochien mit Paulus und Barnabas, nämlich Judas, mit dem Zunamen Barsabas, und Silas, welche Männer Lehrer waren unter den Brüdern.
Hechos 15:23 ^
Y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, á los hermanos de los Gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud:
Die Apostelgeschichte 15:23 ^
Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind.
Hechos 15:24 ^
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley, á los cuales no mandamos;
Die Apostelgeschichte 15:24 ^
Dieweil wir gehört haben, daß etliche von den Unsern sind ausgegangen und haben euch mit Lehren irregemacht und eure Seelen zerrüttet und sagen, ihr sollt euch beschneiden lassen und das Gesetz halten, welchen wir nichts befohlen haben,
Hechos 15:25 ^
Nos ha parecido, congregados en uno, elegir varones, y enviarlos á vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
Die Apostelgeschichte 15:25 ^
hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus,
Hechos 15:26 ^
Hombres que han expuesto sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Die Apostelgeschichte 15:26 ^
welche Menschen ihre Seele dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi.
Hechos 15:27 ^
Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
Die Apostelgeschichte 15:27 ^
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden.
Hechos 15:28 ^
Que ha parecido bien al Espíritu Santo, y á nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:
Die Apostelgeschichte 15:28 ^
Denn es gefällt dem heiligen Geiste und uns, euch keine Beschwerung mehr aufzulegen als nur diese nötigen Stücke:
Hechos 15:29 ^
Que os abstengáis de cosas sacrificadas á ídolos, y de sangre, y de ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.
Die Apostelgeschichte 15:29 ^
daß ihr euch enthaltet vom Götzenopfer und vom Blut und vom Erstickten und von der Hurerei; so ihr euch vor diesen bewahrt, tut ihr recht. Gehabt euch wohl!
Hechos 15:30 ^
Ellos entonces enviados, descendieron á Antioquía; y juntando la multitud, dieron la carta.
Die Apostelgeschichte 15:30 ^
Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge und überantworteten den Brief.
Hechos 15:31 ^
La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.
Die Apostelgeschichte 15:31 ^
Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.
Hechos 15:32 ^
Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
Die Apostelgeschichte 15:32 ^
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
Hechos 15:33 ^
Y pasando allí algún tiempo, fueron enviados de los hermanos á los apóstoles en paz.
Die Apostelgeschichte 15:33 ^
Und da sie verzogen hatten eine Zeitlang, wurden sie von den Brüdern mit Frieden abgefertigt zu den Aposteln.
Hechos 15:34 ^
Mas á Silas pareció bien el quedarse allí.
Die Apostelgeschichte 15:34 ^
Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe.
Hechos 15:35 ^
Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el evangelio con otros muchos.
Die Apostelgeschichte 15:35 ^
Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehrten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern.
Hechos 15:36 ^
Y después de algunos días, Pablo dijo á Bernabé: Volvamos á visitar á los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, cómo están.
Die Apostelgeschichte 15:36 ^
Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns wiederum ziehen und nach unsern Brüdern sehen durch alle Städte, in welchen wir des HERRN Wort verkündigt haben, wie sie sich halten.
Hechos 15:37 ^
Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
Die Apostelgeschichte 15:37 ^
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.
Hechos 15:38 ^
Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra.
Die Apostelgeschichte 15:38 ^
Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.
Hechos 15:39 ^
Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando á Marcos, navegó á Cipro.
Die Apostelgeschichte 15:39 ^
Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern.
Hechos 15:40 ^
Y Pablo escogiendo á Silas, partió encomendado de los hermanos á la gracia del Señor.
Die Apostelgeschichte 15:40 ^
Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern.
Hechos 15:41 ^
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias.
Die Apostelgeschichte 15:41 ^
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Hechos 15 - Die Apostelgeschichte 15