La Biblia - Bilingüe

Español - Alemán

<<
>>

Hechos 26

Die Apostelgeschichte 26

Hechos 26:1 ^
ENTONCES Agripa dijo á Pablo: Se te permite hablar por ti mismo. Pablo entonces, extendiendo la mano, comenzó á responder por sí, diciendo:
Die Apostelgeschichte 26:1 ^
Agrippa aber sprach zu Paulus: es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da reckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich:
Hechos 26:2 ^
Acerca de todas las cosas de que soy acusado por los Judíos, oh rey Agripa, me tengo por dichoso de que haya hoy de defenderme delante de ti;
Die Apostelgeschichte 26:2 ^
Es ist mir sehr lieb, König Agrippa, daß ich mich heute vor dir verantworten soll über alles, dessen ich von den Juden beschuldigt werde;
Hechos 26:3 ^
Mayormente sabiendo tú todas las costumbres y cuestiones que hay entre los Judíos: por lo cual te ruego que me oigas con paciencia.
Die Apostelgeschichte 26:3 ^
allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich, du wollest mich geduldig hören.
Hechos 26:4 ^
Mi vida pues desde la mocedad, la cual desde el principio fué en mi nación, en Jerusalem, todos los Judíos la saben:
Die Apostelgeschichte 26:4 ^
Zwar mein Leben von Jugend auf, wie das von Anfang unter diesem Volk zu Jerusalem zugebracht ist, wissen alle Juden,
Hechos 26:5 ^
Los cuales tienen ya conocido que yo desde el principio, si quieren testificarlo, conforme á la más rigurosa secta de nuestra religión he vivido Fariseo.
Die Apostelgeschichte 26:5 ^
die mich von Anbeginn gekannt haben, wenn sie es wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welches ist die strengste Sekte unseres Gottesdienstes.
Hechos 26:6 ^
Y ahora, por la esperanza de la promesa que hizo Dios á nuestros padres, soy llamado en juicio;
Die Apostelgeschichte 26:6 ^
Und nun stehe ich und werde angeklagt über die Hoffnung auf die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern,
Hechos 26:7 ^
A la cual promesa nuestras doce tribus, sirviendo constantemente de día y de noche, esperan que han de llegar. Por la cual esperanza, oh rey Agripa, soy acusado de los Judíos.
Die Apostelgeschichte 26:7 ^
zu welcher hoffen die zwölf Geschlechter der Unsern zu kommen mit Gottesdienst emsig Tag und Nacht. Dieser Hoffnung halben werde ich, König Agrippa, von den Juden beschuldigt.
Hechos 26:8 ^
¡Qué! ¿Júzgase cosa increíble entre vosotros que Dios resucite los muertos?
Die Apostelgeschichte 26:8 ^
Warum wird das für unglaublich bei euch geachtet, das Gott Tote auferweckt?
Hechos 26:9 ^
Yo ciertamente había pensando deber hacer muchas cosas contra el nombre de Jesús de Nazaret:
Die Apostelgeschichte 26:9 ^
Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth,
Hechos 26:10 ^
Lo cual también hice en Jerusalem, y yo encerré en cárcel es á muchos de los santos, recibida potestad de los príncipes de los sacerdotes; y cuando eran matados, yo dí mi voto.
Die Apostelgeschichte 26:10 ^
wie ich denn auch zu Jerusalem getan habe, da ich viele Heilige in das Gefängnis verschloß, darüber ich Macht von den Hohenpriestern empfing; und wenn sie erwürgt wurden, half ich das Urteil sprechen.
Hechos 26:11 ^
Y muchas veces, castigándolos por todas las sinagogas, los forcé á blasfemar; y enfurecido sobremanera contra ellos, los perseguí hasta en las ciudades extrañas.
Die Apostelgeschichte 26:11 ^
Und durch alle Schulen peinigte ich sie oft und zwang sie zu lästern; und war überaus unsinnig auf sie, verfolgte sie auch bis in die fremden Städte.
Hechos 26:12 ^
En lo cual ocupado, yendo á Damasco con potestad y comisión de los príncipes de los sacerdotes,
Die Apostelgeschichte 26:12 ^
Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,
Hechos 26:13 ^
En mitad del día, oh rey, vi en el camino una luz del cielo, que sobrepujaba el resplandor del sol, la cual me rodeó y á los que iban conmigo.
Die Apostelgeschichte 26:13 ^
sah ich mitten am Tage, o König, auf dem Wege ein Licht vom Himmel, heller denn der Sonne Glanz, das mich und die mit mir reisten, umleuchtete.
Hechos 26:14 ^
Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebraica: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra los aguijones.
Die Apostelgeschichte 26:14 ^
Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörte ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf hebräisch: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken.
Hechos 26:15 ^
Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús, á quien tú persigues.
Die Apostelgeschichte 26:15 ^
Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße.
Hechos 26:16 ^
Mas levántate, y ponte sobre tus pies; porque para esto te he aparecido, para ponerte por ministro y testigo de las cosas que has visto, y de aquellas en que apareceré á ti:
Die Apostelgeschichte 26:16 ^
Denn dazu bin ich dir erschienen, daß ich dich ordne zum Diener und Zeugen des, das du gesehen hast und das ich dir noch will erscheinen lassen;
Hechos 26:17 ^
Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío,
Die Apostelgeschichte 26:17 ^
und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende,
Hechos 26:18 ^
Para que abras sus ojos, para que se conviertan de las tinieblas á la luz, y de la potestad de Satanás á Dios; para que reciban, por la fe que es en mí, remisión de pecados y suerte entre los santificados.
Die Apostelgeschichte 26:18 ^
aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiligt werden durch den Glauben an mich.
Hechos 26:19 ^
Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial:
Die Apostelgeschichte 26:19 ^
Daher, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig,
Hechos 26:20 ^
Antes anuncié primeramente á los que están en Damasco, y Jerusalem, y por toda la tierra de Judea, y á los gentiles, que se arrepintiesen y se convirtiesen á Dios, haciendo obras dignas de arrepentimiento.
Die Apostelgeschichte 26:20 ^
sondern verkündigte zuerst denen zu Damaskus und Jerusalem und in alle Gegend des jüdischen Landes und auch der Heiden, daß sie Buße täten und sich bekehrten zu Gott und täten rechtschaffene Werke der Buße.
Hechos 26:21 ^
Por causa de esto los Judíos, tomándome en el templo, tentaron matarme.
Die Apostelgeschichte 26:21 ^
Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und versuchten, mich zu töten.
Hechos 26:22 ^
Mas ayudado del auxilio de Dios, persevero hasta el día de hoy, dando testimonio á pequeños y á grandes, no diciendo nada fuera de las cosas que los profetas y Moisés dijeron que habían de venir:
Die Apostelgeschichte 26:22 ^
Aber durch Hilfe Gottes ist es mir gelungen und stehe ich bis auf diesen Tag und zeuge beiden, dem Kleinen und Großen, und sage nichts außer dem, was die Propheten gesagt haben, daß es geschehen sollte, und Mose:
Hechos 26:23 ^
Que Cristo había de padecer, y ser el primero de la resurrección de los muertos, para anunciar luz al pueblo y á los Gentiles.
Die Apostelgeschichte 26:23 ^
daß Christus sollte leiden und der erste sein aus der Auferstehung von den Toten und verkündigen ein Licht dem Volk und den Heiden.
Hechos 26:24 ^
Y diciendo él estas cosas en su defensa, Festo á gran voz dijo: Estás loco, Pablo: las muchas letras te vuelven loco.
Die Apostelgeschichte 26:24 ^
Da er aber solches zur Verantwortung gab, sprach Festus mit lauter Stimme: Paulus, du rasest! Die große Kunst macht dich rasend.
Hechos 26:25 ^
Mas él dijo: No estoy loco, excelentísimo Festo, sino que hablo palabras de verdad y de templanza.
Die Apostelgeschichte 26:25 ^
Er aber sprach: Mein teurer Festus, ich rase nicht, sondern rede wahre und vernünftige Worte.
Hechos 26:26 ^
Pues el rey sabe estas cosas, delante del cual también hablo confiadamente. Pues no pienso que ignora nada de esto; pues no ha sido esto hecho en algún rincón.
Die Apostelgeschichte 26:26 ^
Denn der König weiß solches wohl, zu welchem ich freudig rede. Denn ich achte, ihm sei der keines verborgen; denn solches ist nicht im Winkel geschehen.
Hechos 26:27 ^
¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.
Die Apostelgeschichte 26:27 ^
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
Hechos 26:28 ^
Entonces Agripa dijo á Pablo: Por poco me persuades á ser Cristiano.
Die Apostelgeschichte 26:28 ^
Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde.
Hechos 26:29 ^
Y Pablo dijo: ¡Pluguiese á Dios que por poco ó por mucho, no solamente tú, mas también todos los que hoy me oyen, fueseis hechos tales cual yo soy, excepto estas prisiones!
Die Apostelgeschichte 26:29 ^
Paulus aber sprach: Ich wünschte vor Gott, es fehle nun an viel oder an wenig, daß nicht allein du, sondern alle, die mich heute hören, solche würden, wie ich bin, ausgenommen diese Bande.
Hechos 26:30 ^
Y como hubo dicho estas cosas, se levantó el rey, y el presidente, y Bernice, y los que se habían sentado con ellos;
Die Apostelgeschichte 26:30 ^
Und da er das gesagt, stand der König auf und der Landpfleger und Bernice und die die mit ihnen saßen,
Hechos 26:31 ^
Y como se retiraron aparte, hablaban los unos á los otros, diciendo: Ninguna cosa digna ni de muerte, ni de prisión, hace este hombre.
Die Apostelgeschichte 26:31 ^
und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, das des Todes oder der Bande wert sei.
Hechos 26:32 ^
Y Agripa dijo á Festo: Podía este hombre ser suelto, si no hubiera apelado á César.
Die Apostelgeschichte 26:32 ^
Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Alemán | Hechos 26 - Die Apostelgeschichte 26