Job 10
|
Hiob 10
|
ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma. | Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele |
Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo. | und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst. |
¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos? | Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren? |
¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre? | Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht? |
¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos, | Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre? |
Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado, | daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde, |
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre? | so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne. |
Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces? | Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben? |
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar? | Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen? |
¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste? | Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen? |
Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios. | Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt. |
Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu. | Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem. |
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti. | Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest: |
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad. | wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen. |
Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido. | Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend. |
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas. | Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir. |
Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos. | Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen. |
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos. | Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte! |
Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura. | So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht. |
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco. | Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde, |
Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte; | ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels, |
Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma. | ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis. |