Job 11
|
Hiob 11
|
Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo: | Da antwortete Zophar von Naema und sprach: |
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado? | Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben? |
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? | Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme? |
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos. | Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen. |
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo, | Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf |
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece. | und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt. |
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso? | Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige? |
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? | Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? |
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar. | länger denn die Erde und breiter denn das Meer. |
Si cortare, ó encerrare, O juntare, ¿quién podrá contrarrestarle? | So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren? |
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso? | Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken? |
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés. | Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild. |
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos; | Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest; |
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones; | wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe: |
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás: | so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten. |
Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron: | Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht; |
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana: | und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden; |
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro: | und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen; |
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán. | würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen. |
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma. | Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen. |