Job 13
|
Hiob 13
|
HE AQUI que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos. | Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden. |
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros. | Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr. |
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. | Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten. |
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. | Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. |
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría. | Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise. |
Oid ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios. | Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede! |
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño? | Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? |
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios? | Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten? |
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre? | Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht? |
El os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas. | Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet. |
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros. | Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen? |
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo. | Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein. |
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere. | Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will. |
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano? | Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen? |
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos. | Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten. |
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita. | Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn. |
Oid con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos. | Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren. |
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado. | Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde. |
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería. | Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden. |
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: | Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen: |
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror. | laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht! |
Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú. | Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir! |
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado. | Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde. |
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo? | Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind? |
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir? | Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen? |
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad? | Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend. |
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies. | Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße, |
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla. | der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen. |