Job 15
|
Hiob 15
|
Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo: | Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: |
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano? | Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden? |
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho? | Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze. |
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios. | Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. |
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos. | Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge. |
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti. | Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich. |
¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados? | Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen? |
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría? | Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen? |
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros? | Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei? |
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre. | Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater. |
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti? | Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen? |
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos, | Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz? |
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca? | Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest? |
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer? | Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist? |
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos: | Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm. |
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua? | Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser. |
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto: | Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe, |
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron; | was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, |
A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:) | welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: |
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento. | "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen. |
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele. | Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme, |
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo. | glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts. |
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas. | Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. |
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla. | Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer. |
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso, | Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt. |
El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos: | Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn. |
Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares; | Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick. |
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones. | Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. |
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura. | Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande. |
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá. | Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen. |
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa. | Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden. |
El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán. | Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen. |
El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva. | Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft. |
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno. | Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen. |
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño. | Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug." |