Job 16
|
Hiob 16
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Hiob antwortete und sprach: |
Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros. | Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster! |
¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder? | Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden? |
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza. | Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln. |
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro. | Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. |
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí. | Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir. |
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía. | Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin. |
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. | Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht. |
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo. | Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich. |
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos. | Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt. |
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer. | Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen. |
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo. | Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet. |
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra. | Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet. |
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante. | Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger. |
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo. | Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt. |
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos: | Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt, |
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura. | wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein. |
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor. | Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte! |
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas. | Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe. |
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos. | Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott, |
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo! | daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde. |
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré. | Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde. |