Job 19
|
Hiob 19
|
Y RESPONDIO Job, y dijo: | Hiob antwortete und sprach: |
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras? | Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? |
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí? | Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. |
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro. | Irre ich, so irre ich mir. |
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio, | Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, |
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí. | so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. |
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio. | Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. |
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas. | Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. |
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza. | Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. |
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado. | Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. |
E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos. | Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. |
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda. | Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. |
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos. | Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. |
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí. | Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. |
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos. | Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. |
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba. | Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. |
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba. | Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. |
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí. | Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. |
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí. | Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. |
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes. | Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. |
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado. | Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. |
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes? | Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? |
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro! | Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! |
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre! | mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! |
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo: | Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. |
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios; | Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. |
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí. | Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. |
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla. | Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! |
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio. | so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. |