Job 27
|
Hiob 27
|
Y REASUMIO Job su discurso, y dijo: | Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: |
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía, | So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; |
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices, | solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: |
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño. | meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. |
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad. | Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. |
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida. | Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. |
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario. | Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. |
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma? | Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? |
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere? | Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? |
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo? | Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? |
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente. | Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. |
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía? | Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? |
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente. | Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: |
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan; | wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. |
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas. | Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. |
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo; | Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, |
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata. | so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. |
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo. | Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. |
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será. | Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. |
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche. | Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. |
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo. | Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. |
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano. | Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. |
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán. | Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. |