Job 28
|
Hiob 28
|
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma. | Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort. |
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal. | Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz. |
A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte. | Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen. |
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre. | Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen. |
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego. | Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst. |
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro. | Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist. |
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió: | Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen; |
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella. | es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen. |
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz. | Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um. |
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado. | Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge. |
Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido. | Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht. |
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia? | Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes? |
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes. | Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen. |
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo. | Die Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir". |
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata. | Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen. |
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro. | Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir. |
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino. | Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln. |
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas. | Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen. |
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino. | Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich. |
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia? | Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes? |
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta. | Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel. |
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. | Der Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört." |
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar. | Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte. |
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo. | Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist. |
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida; | Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; |
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos: | da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg: |
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también. | da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie |
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia. | und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand. |