Job 33
|
Hiob 33
|
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras. | Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! |
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta. | Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. |
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría. | Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. |
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida. | Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. |
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí. | Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. |
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado. | Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. |
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti. | Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein. |
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían: | Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören: |
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí. | "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde; |
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo; | siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; |
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas. | er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege." |
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre. | Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. |
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones. | Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? |
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende. | Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. |
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho; | Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, |
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo; | da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie, |
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia. | daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart |
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo. | und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. |
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos, | Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig |
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave. | und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. |
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen. | Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, |
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte. | daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. |
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber; | So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, |
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención: | so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden." |
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad. | Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. |
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia. | Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten. |
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado; | Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden. |
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz. | Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe." |
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre; | Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, |
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes. | daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. |
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré. | Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede! |
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar. | Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. |
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría. | Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. |