Job 34
|
Hiob 34
|
ADEMAS respondió Eliú, y dijo: | Und es hob an Elihu und sprach: |
Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos. | Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich! |
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer. | Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise. |
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno; | Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei. |
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho. | Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht; |
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado. | ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe." |
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua? | Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser |
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos. | und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten? |
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios. | Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott." |
Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad. | Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht; |
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino. | sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun. |
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho. | Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. |
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo? | Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt? |
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento, | So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge, |
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo. | so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden. |
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras. | Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden. |
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo? | Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen? |
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos? | Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"? |
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos. | Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk. |
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso. | Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand. |
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos. | Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge. |
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad. | Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter. |
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio. | Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme. |
El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar. | Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt: |
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados. | darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden. |
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos: | Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht: |
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos; | darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen, |
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados. | daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte. |
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre; | Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal? |
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo. | Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen. |
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé: | Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun. |
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más. | Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun." |
¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes. | Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an. |
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá: | Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: |
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento. | "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug." |
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos. | O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt. |
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras. | Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott. |