Job 36
|
Hiob 36
|
Y AñADIO Eliú, y dijo: | Elihu redet weiter und sprach: |
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. | Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen. |
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. | Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe. |
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. | Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein. |
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. | Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens. |
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. | Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht. |
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados. | Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben. |
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, | Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken, |
El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. | so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben, |
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad. | und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen. |
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites. | Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben. |
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría. | Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand. |
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. | Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat. |
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas. | So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern. |
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. | Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal. |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. | Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben. |
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. | Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird. |
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. | Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. |
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? | Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? |
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. | Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte. |
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción. | Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast. |
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él? | Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist? |
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho? | Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: "Du tust Unrecht?" |
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. | Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen. |
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos. | Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne. |
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años. | Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen. |
El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor; | Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen, |
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. | daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. |
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón? | Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt, |
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar. | siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres. |
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida. | Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. |
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas. | Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen. |
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva. | Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken. |