Job 37
|
Hiob 37
|
A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar. | Des entsetzt sich mein Herz und bebt. |
Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca. | O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht! |
Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra. | Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde. |
Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. | Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten. |
Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos. | Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt. |
Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza. | Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht. |
Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra. | Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann. |
La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas. | Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort. |
Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte. | Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte. |
Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas. | Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen. |
Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla. | Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht. |
Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara. | Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden: |
Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer. | es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen. |
Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios. | Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes! |
¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube? | Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen? |
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría? | Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen? |
¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra? | Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde, |
¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido? | ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel. |
Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas. | Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis. |
¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado. | Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen. |
He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, | Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar. |
Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible. | Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz. |
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá. | Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht. |
Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón. | Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind. |