Job 6
|
Hiob 6
|
Y RESPONDIO Job y dijo: | Hiob antwortete und sprach: |
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza! | Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte! |
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas. | Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre. |
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten. | Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet. |
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto? | Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat. |
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo? | Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter? |
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida. | Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel. |
¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero; | O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe! |
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera! | Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich! |
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo. | So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen. |
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida? | Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte? |
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿O mi carne, es de acero? | Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern. |
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo? | Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin. |
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente. | Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht. |
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas, | Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen, |
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve; | die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt: |
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar; | zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte. |
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense. | Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um; |
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas: | die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie: |
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos. | aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen. |
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis. | So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch. |
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda; | Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir |
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos? | und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen? |
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado. | Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich. |
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros? | Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte? |
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento? | Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind. |
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo. | Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben. |
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros. | Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde. |
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto. | Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben. |
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas? | Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken? |