Lamentations 3
|
Die Klagelieder 3
|
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. | Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß. |
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. | Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht. |
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. | Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für. |
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. | Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen. |
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. | Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben. |
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. | Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind. |
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. | Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt. |
Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. | Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet. |
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. | Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt. |
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. | Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen. |
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. | Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht. |
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. | Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt. |
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. | Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen. |
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. | Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein. |
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. | Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt. |
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. | Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche. |
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. | Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen. |
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. | Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN. |
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. | Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin! |
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. | Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es. |
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. | Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch. |
Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. | Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende, |
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. | sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß. |
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. | Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen. |
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. | Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt. |
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. | Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen. |
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. | Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage; |
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. | daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt, |
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. | und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte |
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. | und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen. |
Porque el Señor no desechará para siempre: | Denn der HERR verstößt nicht ewiglich; |
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. | sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte. |
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. | Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt, |
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, | als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten |
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, | und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen |
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. | und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht. |
¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? | Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl |
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? | und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten? |
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? | Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde! |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. | Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren! |
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. | Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel! |
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. | Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont; |
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. | sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt. |
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. | Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte. |
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. | Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern. |
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. | Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns. |
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. | Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst. |
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. | Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks. |
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, | Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da, |
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. | bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein. |
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. | Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt. |
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. | Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache; |
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. | sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen; |
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. | sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin. |
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. | Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube, |
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro | und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien! |
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. | Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht! |
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. | Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben. |
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. | Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht! |
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. | Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich. |
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; | HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich, |
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. | die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich. |
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. | Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein. |
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. | Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben! |
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. | Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen! |
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. | Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN. |