Lamentations 5
|
Die Klagelieder 5
|
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio. | Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach! |
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, Nuestras casas á forasteros. | Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern. |
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas. | Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen. |
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos. | Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen. |
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz: Nos cansamos, y no hay para nosotros reposo. | Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe. |
Al Egipcio y al Asirio dimos la mano, para saciarnos de pan. | Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben. |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; Y nosotros llevamos sus castigos. | Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten. |
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase. | Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette. |
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan Delante del cuchillo del desierto. | Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste. |
Nuestra piel se ennegreció como un horno A causa del ardor del hambre. | Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger. |
Violaron á las mujeres en Sión, A las vírgenes en las ciudades de Judá. | Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's. |
A los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos. | Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt. |
Llevaron los mozos á moler, Y los muchachos desfallecieron en la leña. | Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln. |
Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones. | Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr. |
Cesó el gozo de nuestro corazón; Nuestro corro se tornó en luto. | Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt. |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos. | Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben! |
Por esto fué entristecido nuestro corazón, Por esto se entenebrecieron nuestro ojos: | Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden |
Por el monte de Sión que está asolado; Zorras andan en él. | um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen. |
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación. | Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für, |
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días? | warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen? |
Vuélvenos, oh Jehová, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio. | Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters! |
Porque repeliendo nos has desechado; Te has airado contra nosotros en gran manera. | Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt. |